Preview Subtitle for 1962


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:28,610 --> 00:00:30,910
Esta noite, dormimos
sob as estrelas.

2
00:00:36,162 --> 00:00:39,872
Estaremos fazendo nossa cama
no chão por bastante tempo.

3
00:00:54,595 --> 00:00:58,136
Mulheres, peguem e esqueçam.

4
00:00:59,426 --> 00:01:01,977
Um cossaco não pode
se preocupar com uma mulher.

5
00:01:03,077 --> 00:01:04,897
Certo, irmão Andrei?

6
00:01:06,208 --> 00:01:07,898
Certo, irmão Ostap.

7
00:01:10,078 --> 00:01:11,969
Até você encontrar a sua mulher.

8
00:01:13,059 --> 00:01:14,649
Então, vai pegá-la.

9
00:01:16,420 --> 00:01:18,170
Nunca vai esquecê-la.

10
00:01:19,780 --> 00:01:20,991
Tente.

11
00:01:25,251 --> 00:01:27,162
Você luta, fica bêbado.

12
00:01:28,032 --> 00:01:32,703
Diz a você mesmo que é um cossaco.
Diz a você mesmo que papai está certo.

13
00:01:39,424 --> 00:01:41,335
Mas nunca se esquece dela.

14
00:01:48,706 --> 00:01:50,426
Nunca se esquece dela.

15
00:02:10,240 --> 00:02:14,171
Certo, não vamos perder tempo.
Abençoe seus filhos.

16
00:02:19,162 --> 00:02:22,843
Deus os abençoe, meu filhos.
Que a Mãe de Deus os proteja.

17
00:02:22,913 --> 00:02:25,043
Mande notícias se puderem.

18
00:02:25,113 --> 00:02:29,874
Que sempre lutem bravamente.
E, se não, morrem. Então, vamos.

19
00:03:35,318 --> 00:03:37,048
Zaporozhtzi!

20
00:03:52,571 --> 00:03:54,571
Zaporozhtzi!

21
00:03:54,902 --> 00:03:56,982
Zaporozhtzi!

22
00:04:12,315 --> 00:04:14,545
Zaporozhtzi!

23
00:04:45,782 --> 00:04:47,122
Zaporozhtzi!

24
00:04:47,412 --> 00:04:50,263
- Zaporozhtzi!
- Zaporozhtzi!

25
00:05:25,430 --> 00:05:28,720
Zaporozhtzi!

26
00:05:40,023 --> 00:05:42,023
Zaporozhtzi!

27
00:05:54,936 --> 00:05:56,656
Zaporozhtzi!

28
00:05:58,226 --> 00:06:00,467
Zaporozhtzi!

29
00:07:20,333 --> 00:07:22,473
Zaporozhtzi!

30
00:07:23,564 --> 00:07:25,804
Zaporozhtzi!

31
00:07:44,298 --> 00:07:45,798
Bem vindo, Taras.

32
00:07:49,619 --> 00:07:53,259
- Saudações, Mykola.
- Então, cavalgamos juntos novamente

33
00:07:53,330 --> 00:07:55,750
para encontrar o Príncipe Prince Grigory
em Dubno.

34
00:07:55,820 --> 00:07:57,610
Quando for para Dubno,

35
00:07:59,631 --> 00:08:01,771
estou indo para combater
os polonêses...

36
00:08:03,342 --> 00:08:05,582
...e quem estiver com eles.

37
00:08:07,082 --> 00:08:10,153
Você cavalgaria contra os Zaporozhtzi,
Taras Bulba?

38
00:08:10,223 --> 00:08:13,384
Deixe os Zaporozhtzi decidirem.

39
00:08:43,120 --> 00:08:45,670
Coronéis, formem seus regimentos.

40
00:09:01,773 --> 00:09:05,184
Você ouviu a voz dos Zaporozhtzi,
Taras Bulba.

41
00:09:05,454 --> 00:09:08,265
Cavalgue e cavalgará
para a sua morte.

42
00:09:13,386 --> 00:09:14,946
Deixe-o ouvir a sua voz.

43
00:09:20,397 --> 00:09:24,388
Você jurou usar um tapa-olho
até que as estepes estivessem livres.

44
00:09:25,068 --> 00:09:29,219
Cubra ambos os olhos, Tymoshevsky,
para não ver a você mesmo.

45
00:09:31,179 --> 00:09:33,830
Podemos lutar contra todo
o Império polonês?

46
00:09:34,280 --> 00:09:36,800
- Responda-lhe com as suas armas.
- Filipenko?

47
00:09:38,541 --> 00:09:40,671
Terei que atirar em você, Taras.

48
00:09:42,021 --> 00:09:44,932
Temos o juramento de nossa
fé sagrada, Taras Bulba.

49
00:09:45,322 --> 00:09
[...]
Everything OK? Download subtitles