Preview Subtitle for Dear Doctor
If preview looks OK then Download subtitles
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.13
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,677
Buenos días a todos.
3
00:00:21,188 --> 00:00:23,148
Paciencia.
4
00:00:40,874 --> 00:00:42,751
Alguien tuvo
una noche ocupada.
5
00:00:50,968 --> 00:00:51,969
No te preocupes.
6
00:00:54,554 --> 00:00:56,473
No te he olvidado.
7
00:01:05,565 --> 00:01:09,569
Trata de probar esto sin morder
mis dedos esta vez, żhmm?
8
00:01:22,551 --> 00:01:25,471
" Estimado Doctor "
9
00:01:25,668 --> 00:01:27,378
La gente comienza a
ponerse celosa.
10
00:01:28,658 --> 00:01:32,662
A usted le llegan más cartas de
casa que a nadie en la nave.
11
00:01:33,079 --> 00:01:34,455
żCómo se llama?
12
00:01:34,455 --> 00:01:35,873
No es nada de eso...
13
00:01:35,873 --> 00:01:39,460
Son del Dr. Lucas, un colega del
Intercambio Médico Inter-especies.
14
00:01:39,460 --> 00:01:41,963
No sabía que hubiera humanos
trabajando en Denobula.
15
00:01:41,963 --> 00:01:43,256
Él es el primero.
16
00:01:43,256 --> 00:01:45,174
Me ayudó a adaptarme cuando
llegué a San Francisco.
17
00:01:45,174 --> 00:01:47,051
Trato de devolverle
el favor.
18
00:01:47,051 --> 00:01:48,344
Yo tuve una amiga por
carta una vez.
19
00:01:48,344 --> 00:01:51,472
Cuando tenía 12 ańos. De
Brisbane, Australia.
20
00:01:51,472 --> 00:01:53,474
Me encantaba recibir
sus cartas.
21
00:01:53,474 --> 00:01:55,268
Era una especie de
ventanita
22
00:01:55,268 --> 00:01:57,478
hacia lugares lejanos y
nombres extrańos.
23
00:01:58,855 --> 00:02:02,150
ˇLa curiosidad del
explorador desde pequeńa!
24
00:02:02,150 --> 00:02:03,568
żNos vemos después?
25
00:02:03,568 --> 00:02:04,652
Oh sí...
26
00:02:05,236 --> 00:02:06,654
lo espero
con ansiedad.
27
00:02:07,155 --> 00:02:09,657
Si cree estar lista, podemos
abordar los gerundios hoy.
28
00:02:09,866 --> 00:02:11,451
Apenas puedo esperar.
29
00:02:18,583 --> 00:02:22,045
Estimado Dr. Phlox,
soy yo de nuevo, Jeremy.
30
00:02:22,045 --> 00:02:23,087
Espero que esté bien.
31
00:02:23,379 --> 00:02:25,256
Ha sido una semana
de locos aquí.
32
00:02:25,256 --> 00:02:28,468
Atestado de emergencias y
tres alumbramientos a la medianoche.
33
00:02:28,468 --> 00:02:31,262
Es la estación de apareamiento,
ya sabe Ud. cómo es esto.
34
00:02:31,262 --> 00:02:34,057
Yo pensaba que la reproducción
humana era complicada.
35
00:02:34,057 --> 00:02:37,060
Ustedes los Denobulanos nos hacen
parecer organismos unicelulares.
36
00:02:41,564 --> 00:02:42,774
Estimado Dr. Lucas:
37
00:02:42,774 --> 00:02:44,859
Siento oír que tuvo una
semana difícil.
38
00:02:44,859 --> 00:02:47,945
Conozco muy bien los rigores
de la estación de apareamiento.
39
00:02:47,945 --> 00:02:50,448
Quizás lo ayude el recordar que
una dosis de niaxilina...
40
00:02:50,448 --> 00:02:53,451
puede ser muy efectivo en separar
a los dos... combatientes.
41
00:02:54,744 --> 00:02:56,871
Ya parece haberse acostumbrado
a su nuevo alojamiento.
42
00:02:56,871 --> 00:02:59,540
Esa zona de la ciudad tiene unos
animados bares Kaybin
43
00:02:59,540 --> 00:03:00,875
a lo largo del río.
44
00:03:01,167 --> 00:03:02,543
Aquí arriba Doc.
45
00:03:03,377 --> 00:03:05,546
Están abiert
[...]
Everything OK?
Download subtitles