Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,410 --> 00:00:06,380
Janar 1943,

2
00:00:08,631 --> 00:00:10,690
të mbijetuarit e betejës së Gudalcanalit

3
00:00:10,932 --> 00:00:12,570
u dërguan në Melbourne, Australi.

4
00:00:15,453 --> 00:00:18,730
Këtu ata do të mirrnin veten dhe
do të prisnin ndërsa Shtetet e Bashkuara

5
00:00:18,770 --> 00:00:21,120
rindërtonin forcat e armatosura.

6
00:00:22,029 --> 00:00:24,370
Pavarësisht fitores në Gudalcanal,

7
00:00:24,490 --> 00:00:28,820
Japonia akoma mbante një territor të gjerë
që rrethonte atdheun e tyre.

8
00:00:29,829 --> 00:00:32,693
Do të duhej më shumë se një vit për
të ngritur një forcë të mjaftueshme

9
00:00:32,730 --> 00:00:36,160
për të filluar ofensivën tjetër
të madhe amerikane në Paqësor.

10
00:00:38,969 --> 00:00:42,001
Ndërkohë që marinsat arritën në Melbourne,

11
00:00:42,121 --> 00:00:44,870
lajmet për suksesin e tyre
kishin mbërritur më përpara.

12
00:00:45,546 --> 00:00:46,861
Kur mbërritëm në Melbourne

13
00:00:47,363 --> 00:00:50,750
ata na thërrisnin "Shpëtuesit e Australisë".

14
00:00:51,770 --> 00:00:54,630
Dhe e dinë çfarë, tingëllonte
ëmbël në veshët tanë.

15
00:01:05,841 --> 00:01:07,287
Kur mbërritëm në Melbourne,

16
00:01:07,407 --> 00:01:11,466
nuk ja kishim fare idenë se si
mund të ishin australianët,

17
00:01:11,484 --> 00:01:14,120
apo si do të ishte ai vend.

18
00:01:14,868 --> 00:01:18,164
Gjithçka dinim ishte se kishim zbarkuar në parajsë.

19
00:01:19,676 --> 00:01:21,525
Duhet ta keni parasysh

20
00:01:22,064 --> 00:01:24,730
që bërthama e ushtrisë Australo-Zelandeze

21
00:01:25,071 --> 00:01:26,949
ishte në Afrikë dhe...

22
00:01:27,069 --> 00:01:30,160
pra kishte mungesa në burra.

23
00:01:30,924 --> 00:01:35,143
Dhe gjithë këtyre vajzave nuk ju ishte
vardisur njeri për një kohë të gjatë

24
00:01:35,263 --> 00:01:37,550
dhe ne u përpoqëm të bënim një punë të mirë.

25
00:01:40,173 --> 00:01:42,661
Vë bast që kjo ishte dita më
e bukur që kemi pasur ndonjëherë.

26
00:01:42,877 --> 00:01:44,182
Ishte perfekte.

27
00:01:50,444 --> 00:01:52,580
Të kalonte shpesh në mendje

28
00:01:52,613 --> 00:01:56,130
që kjo parajsë ku ndodheshim nuk
do të zgjaste për shumë kohë.

29
00:01:56,862 --> 00:01:59,240
Ne ishim akoma amerikanë dhe marinsa

30
00:01:59,453 --> 00:02:02,903
dhe e dinim që ishim në luftë...

31
00:02:03,550 --> 00:02:07,107
e dinim që do shkonim në të shumë shpejt.

32
00:02:08,779 --> 00:02:11,410
Se ku nuk e dinim, por e dinim që do të shkonim.

33
00:02:20,143 --> 00:02:22,049
Na ka përpirë xhungla dhe

34
00:02:22,169 --> 00:02:24,049
5,000 japonezë po presin të na vrasin.

35
00:02:25,110 --> 00:02:27,797
- Pra japonezët na kanë rrethuar.
- Kjo po të shqetëson?

36
00:02:27,834 --> 00:02:30,839
Marina japoneze shëtit ditë e natë
në këtë vend dhe po na "suvaton".

37
00:02:31,485 --> 00:02:33,833
Shoku... shoku, duhet të shkojmë!

38
00:02:33,953 --> 00:02:35,466
Shpejt shoku, shpejt!

39
00:02:43,293 --> 00:02:48,758
Batalioni ynë do të bashkohet me atë të Hannekenit
në pozicionet e vjetra në jug të fushës së aviacionit.

40
00:02:49,049 --> 00:02:50,562
Ata mund ta heqin Hannekenin,

41
00:02:51,031 --> 00:02:53,116
Dhe kjo do të na linte të vetëm

42
00:02:53,236 --> 00:02:55,137
të vetmuar
[...]
Everything OK? Download subtitles