Preview Subtitle for New Kids On The Block


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,950 --> 00:00:07,610
Nova Miúda No Bairro

2
00:00:08,369 --> 00:00:11,038
NÃO VOLTO A TRAZER OVELHAS
PARA A SALA DE AULAS

3
00:00:55,500 --> 00:00:57,077
BORRACHOS

4
00:00:57,710 --> 00:01:01,578
Ryan, qual das raparigas
disse o seguinte sobre ti:

5
00:01:01,756 --> 00:01:05,255
"Ele estava tão sexy
que rezei para termos sexo"?

6
00:01:05,468 --> 00:01:10,593
Essa é difícil, porque eu estive
com a Ooda, a Candy e a Shasta.

7
00:01:11,099 --> 00:01:12,474
É verdade.

8
00:01:13,267 --> 00:01:17,051
Mas vou optar pela Shasta,
porque ela gostou de fazer bacon...

9
00:01:17,230 --> 00:01:19,269
... na praia.

10
00:01:19,649 --> 00:01:21,226
Também eu.

11
00:01:23,945 --> 00:01:25,818
Bacon.

12
00:01:26,781 --> 00:01:29,568
Mr. Simpson, eu e o meu marido
decidimos mudar-nos.

13
00:01:29,742 --> 00:01:33,194
- Vão acabar os vossos dias na Florida?
- Sim. Bem...

14
00:01:33,371 --> 00:01:36,206
Há algumas coisas que pode fazer
para nos ajudar a vender a casa.

15
00:01:36,416 --> 00:01:39,120
Primeiro, sempre que passar
pela sua janela...

16
00:01:39,335 --> 00:01:42,621
...poderia vestir calças?
- Não.

17
00:01:42,839 --> 00:01:45,875
Segundo, poderia guardar
as suas abóboras

18
00:01:46,092 --> 00:01:48,583
dos antigos Dias das Bruxas?

19
00:01:49,804 --> 00:01:52,010
- Não.
- E ponha a tampa no caixote do lixo.

20
00:01:52,181 --> 00:01:53,889
Está a atrair a vida selvagem.

21
00:01:54,976 --> 00:01:56,304
Fora, alce! Shô!

22
00:01:56,519 --> 00:02:00,184
Sim, estou a falar contigo.
Sai do meu jardim. Agora.

23
00:02:02,316 --> 00:02:03,348
VENDE-SE

24
00:02:05,903 --> 00:02:07,695
O que é isto?

25
00:02:07,864 --> 00:02:09,192
Cabides de arame.

26
00:02:09,365 --> 00:02:11,856
Medicamentos fora do prazo.
Jornais antigos!

27
00:02:14,203 --> 00:02:18,865
Acalma-te, Homer.
Leva isto para casa sem dar nas vistas.

28
00:02:21,294 --> 00:02:22,954
Não estás a ouvir, Homer.

29
00:02:25,048 --> 00:02:26,590
Esses medicamentos não são para ti.

30
00:02:26,758 --> 00:02:29,545
Vá lá, Marge.
Talvez eu não esteja a receber...

31
00:02:30,136 --> 00:02:31,760
...estrogéneo suficiente.
- Dá cá isso.

32
00:02:31,929 --> 00:02:33,305
Viva, companheiros/i>

33
00:02:33,514 --> 00:02:35,056
Já estão fartos de tacos?

34
00:02:35,224 --> 00:02:38,558
Preferem comer uma ratazana
a mais um hambúrguer?

35
00:02:38,728 --> 00:02:42,595
Venham comer marisco à discrição
no The Frying Dutchman.

36
00:02:45,109 --> 00:02:48,312
- Quer mais chá gelado?
- Está bem.

37
00:02:50,907 --> 00:02:53,398
Naveguem até
ao The Frying Dutchman.

38
00:02:53,618 --> 00:02:56,738
Sim, meu capitão.
Marge, vamos àquele restaurante.

39
00:02:56,913 --> 00:02:59,071
Acho que sou alérgica a marisco.

40
00:02:59,290 --> 00:03:04,082
A última vez que comi camarão,
asfixiei-me e tive convulsões.

41
00:03:04,754 --> 00:03:05,785
Camarões.

42
00:03:06,631 --> 00:03:09,204
Não tenho muito jeito para regatear,

43
00:03:09,384 --> 00:03:12,503
por isso, vamos pagar
o que os Winfield pedirem.

44
00:03:12,678 --> 00:03:14,671
Talvez resulte.

45
00:03:14,889 --> 00:03:17,594
- O qu
[...]
Everything OK? Download subtitles