Preview Subtitle for Brothers Sisters


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,012 --> 00:00:03,012
Братя и сестри, 1x01.

2
00:00:06,439 --> 00:00:08,465
Не съм човекът, за който ме мислиш.

3
00:00:08,515 --> 00:00:10,590
Това е, което хората не разбирате.

4
00:00:10,640 --> 00:00:11,993
Не съм кучка!

5
00:00:12,622 --> 00:00:15,000
Не се държа агресивно,
за да и е зле на майка ни.

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,171
Тогава защо си в хотел?

7
00:00:17,300 --> 00:00:19,697
Защото, Сара, шоуто ме настани
и ще е

8
00:00:19,747 --> 00:00:21,147
страхотна стая.

9
00:00:21,197 --> 00:00:23,483
Тогава се обади на мама и и кажи.

10
00:00:23,500 --> 00:00:25,304
Не, Сара, ти и се обади и и кажи.

11
00:00:25,520 --> 00:00:28,973
Говоря с мама всеки ден. Вие не сте говорили
от 2 години.

12
00:00:29,023 --> 00:00:30,133
...фъстъчено масло....

13
00:00:30,183 --> 00:00:30,754
Спри, Купър.

14
00:00:31,137 --> 00:00:33,756
Джо, може ли да се погрижиш за Купър
за малко?

15
00:00:33,806 --> 00:00:34,807
Да.

16
00:00:35,508 --> 00:00:36,651
Как е Джо?

17
00:00:36,701 --> 00:00:37,636
По-добре ли са нещата?

18
00:00:38,774 --> 00:00:40,094
Решихме да направим това нещо,

19
00:00:40,144 --> 00:00:41,308
за което ти бях казала...

20
00:00:41,476 --> 00:00:42,801
Консултации?

21
00:00:42,900 --> 00:00:45,197
Да, Кити тъкмо се обади.

22
00:00:45,200 --> 00:00:47,356
Сара, тя знаеше, че ще идвам,
можеше да се обади,

23
00:00:47,406 --> 00:00:48,696
нямам време за това,

24
00:00:48,796 --> 00:00:50,450
Джонатан ще е тук всеки момент,

25
00:00:50,500 --> 00:00:52,559
а аз дори не съм започнала корнуолската ми кокошка.

26
00:00:52,609 --> 00:00:54,456
Готвиш кокошка?

27
00:00:54,556 --> 00:00:56,439
Да, защо?

28
00:01:02,046 --> 00:01:03,300
Какво да правя, Кевин? Помогни ми.

29
00:01:03,300 --> 00:01:07,511
OK, има ли шанс да имаш чесън, макарони,
замразен грах и пилешки бульон?

30
00:01:07,946 --> 00:01:12,671
Няма грах, но имам останал чай
от умрелите пилета.

31
00:01:12,800 --> 00:01:15,800
Ok, тогава може да имаш готово
вкусно ядене след 10 минути ...

32
00:01:15,800 --> 00:01:19,600
а това беше твърде гейско изречение
дори за мен!

33
00:01:19,600 --> 00:01:21,900
Сега, относно скъпата ни майка..

34
00:01:21,900 --> 00:01:23,200
Няма да и звъня.

35
00:01:23,200 --> 00:01:25,599
Помни, Кевин, имам рожден ден.
Трябва да е мила.

36
00:01:28,300 --> 00:01:29,000
Здрасти.

37
00:01:29,000 --> 00:01:31,088
В критична кухненска фаза си.

38
00:01:31,138 --> 00:01:32,348
Толкова ли е очевидно?

39
00:01:32,398 --> 00:01:33,718
Това и многото пушек.

40
00:01:35,100 --> 00:01:37,269
Още съм на телефона.

41
00:01:38,700 --> 00:01:39,879
Съжалявам, Кевин е.

42
00:01:41,300 --> 00:01:44,424
Върви прави зловещ, горещ секс
с прекрасното си гадже,

43
00:01:44,474 --> 00:01:45,214
а аз ще се погрижа за мама.

44
00:01:45,264 --> 00:01:46,765
Недей.

45
00:01:46,950 --> 00:01:49,281
Искаш ли да и звънна и да и кажа какво става?

46
00:01:49,331 --> 00:01:53,187
За ккакво? Имам право на безопасно връщане
в Л.А.

47
00:01:53,237 --> 00:01:54,700
Гарантирано е в Конституцията.

48
00:01:54,700 --> 00:01:56,200
Ако искаш да ми направиш услуга,

49
00:01:56,200 --> 00:01:58,111
кажи на остатъка от семейството ми
да не ми звъни,

50
00:01:5
[...]
Everything OK? Download subtitles