Preview Subtitle for Monty Python S Personal Best


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:06,960 --> 00:02:09,633
Dobrodošli pri zapornici
Teddington v Londonu,

2
00:02:09,720 --> 00:02:11,995
kjer domuje ribje klofutanje,

3
00:02:12,080 --> 00:02:13,718
v dokumentarni oddaji,

4
00:02:13,800 --> 00:02:18,271
ki raziskuje zapletene
obrede te starodavne umetnosti.

5
00:02:18,840 --> 00:02:21,229
Že mnogo let sem klofutač.

6
00:02:21,320 --> 00:02:24,869
In s ponosom lahko povem,
da sem prvi klofnil na televiziji,

7
00:02:24,960 --> 00:02:29,033
med snemanjem serije
Leteči cirkus Montyja Pythona

8
00:02:29,120 --> 00:02:30,633
pred več kot 30 leti.

9
00:02:30,960 --> 00:02:32,598
Zapornica Teddington, 1971

10
00:02:32,680 --> 00:02:35,274
Od takrat je to postal svetovni pojav,

11
00:02:35,360 --> 00:02:39,148
klofutače imajo v 300 državah,
kar je nenavadna številka,

12
00:02:39,240 --> 00:02:42,915
če pomislite, da je na svetu samo 196 držav.

13
00:02:43,600 --> 00:02:46,273
Govori se,
da sta nizozemska kraljica Wilhelmina

14
00:02:46,360 --> 00:02:49,909
in Vigdís Finnbogadóttir,
dolgoletna predsednica lslandije

15
00:02:50,040 --> 00:02:51,837
obe odlični klofutačici.

16
00:02:52,800 --> 00:02:54,711
Kaj pa Leteči cirkus Montyja Pythona?

17
00:02:54,800 --> 00:02:58,270
No, oni so imeli nekaj težav,
a po nekem čudežu

18
00:02:58,360 --> 00:03:01,557
so se posnetki njihovih satir
in skečev ohranili.

19
00:03:01,640 --> 00:03:05,189
In kakšen fascinanten in nenavaden portret

20
00:03:05,280 --> 00:03:07,430
sveta pred ribjim klofutanjem kažejo.

21
00:03:07,520 --> 00:03:09,909
Gotovo ne more biti naključje,

22
00:03:10,000 --> 00:03:14,391
da se prvi skeč prve oddaje začne v morju.

23
00:04:06,280 --> 00:04:07,395
To je...

24
00:04:37,960 --> 00:04:39,712
Vive Brian, kjerkoli že si.

25
00:05:50,080 --> 00:05:51,638
Zdaj pa nekaj čisto drugega.

26
00:06:18,880 --> 00:06:22,714
L. 1970 je Britanski imperij že mrknil,
po cestah so bili tujci,

27
00:06:22,800 --> 00:06:25,394
mnogi od njih Madžari
(ne ceste - tujci).

28
00:06:25,480 --> 00:06:28,119
Kakorkoli že, mnogi Madžari

29
00:06:28,200 --> 00:06:31,078
so hodili v trafike kupovat cigarete...

30
00:06:33,160 --> 00:06:37,278
Ne bom kupil te plošče, opraskana je.

31
00:06:37,960 --> 00:06:38,949
Prosim?

32
00:06:40,200 --> 00:06:44,318
Ne bom kupil te plošče, opraskana je.

33
00:06:44,560 --> 00:06:46,835
Ne, ne, ne. To... Trafika.

34
00:06:49,960 --> 00:06:52,793
Ne bom kupil te trafike,

35
00:06:54,280 --> 00:06:57,955
opraskana je.
-Ne, ne, ne. Tobak. Cigarete.

36
00:06:58,320 --> 00:07:00,311
Ja, ja, cigarete.
-Ja?

37
00:07:02,120 --> 00:07:05,999
Moj hoverkraft je poln jegulj.

38
00:07:07,080 --> 00:07:08,195
Kaj?

39
00:07:08,440 --> 00:07:12,035
Moj hoverkraft je poln jegulj.

40
00:07:12,200 --> 00:07:14,839
Vžigalice, vžigalice.
-Ja, ja. Ja.

41
00:07:16,680 --> 00:07:20,036
Bi šel... Bi šel

42
00:07:20,840 --> 00:07:24,037
k meni, hopla hopla?

43
00:07:26,280 --> 00:07:29,556
Tega pa ne uporabljate prav.
-Ti veliki peder.

44
00:07:30,600 --> 00:07:32,158
To bo šest in šest, prosim.

45
00:07:32,240 --> 00:07:35,391
Če bi rekel, da imaš krasno telo,

46
00:07:35,800 --> 00:07:37,756
bi mi to zameril?

47
00:07:39,80
[...]
Everything OK? Download subtitles