Preview Subtitle for Monty Python S Personal Best


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:06,960 --> 00:02:09,633
Olá e bem-vindos a Teddington Lock
em Londres,

2
00:02:09,720 --> 00:02:11,995
a casa mundial da chapada de peixe,

3
00:02:12,080 --> 00:02:13,718
para um documentário,

4
00:02:13,800 --> 00:02:18,271
que examina os rituais complexos
e intrigantes desta arte antiga.

5
00:02:18,840 --> 00:02:21,229
Dou chapadas de peixe há muitos anos.

6
00:02:21,320 --> 00:02:24,869
Estou orgulhoso por ter sido o primeiro
a dar chapadas na televisão,

7
00:02:24,960 --> 00:02:29,033
durante a realização da série televisiva
Monty Python's Flying Circus,

8
00:02:29,120 --> 00:02:30,553
há mais de 30 anos.

9
00:02:32,680 --> 00:02:35,274
Desde então,
tornou-se um fenómeno global,

10
00:02:35,360 --> 00:02:39,148
há pessoal da chapada em mais
de 300 países, um número extraordinário,

11
00:02:39,240 --> 00:02:42,915
se considerarmos que só há
196 países no mundo.

12
00:02:43,600 --> 00:02:46,273
Há rumores
de que a Rainha Wilhelmina da Holanda...

13
00:02:46,360 --> 00:02:49,909
e Vigdís Finnbogadóttir,
há tanto tempo presidente da lslândia,

14
00:02:50,040 --> 00:02:51,871
são ambos grandes chapadores.

15
00:02:52,800 --> 00:02:54,711
Mas, e o Monty Python's Flying Circus?

16
00:02:54,800 --> 00:02:58,270
Bem, passaram por tempos mais difíceis,
mas, por milagre,

17
00:02:58,360 --> 00:03:01,557
as gravações das suas sátiras
e "sketches" sobreviveram.

18
00:03:01,640 --> 00:03:05,189
E que retrato fascinante e extraordinário
elas apresentam...

19
00:03:05,280 --> 00:03:07,430
de um mundo antes da chapada de peixe.

20
00:03:07,520 --> 00:03:09,909
É claro que não pode ser
apenas coincidência...

21
00:03:10,000 --> 00:03:14,391
que o sketch inicial do primeiro programa
de todos comece no mar.

22
00:04:06,280 --> 00:04:07,395
É...

23
00:04:37,960 --> 00:04:39,996
Vive Brian, onde quer que estejas.

24
00:05:50,080 --> 00:05:51,638
E agora, algo completamente diferente.

25
00:06:18,880 --> 00:06:22,714
Em 1970, o lmpério Britânico está arruínado,
nacionalistas estrangeiros andam nas ruas,

26
00:06:22,800 --> 00:06:25,394
muitos são húngaros
(os nacionalistas estrangeiros, não as ruas).

27
00:06:25,480 --> 00:06:28,119
De qualquer modo,
muitos destes húngaros...

28
00:06:28,200 --> 00:06:31,078
entram em tabacarias
para comprar cigarros...

29
00:06:33,160 --> 00:06:37,278
Não compro este disco, está riscado.

30
00:06:37,960 --> 00:06:38,949
Perdão?

31
00:06:40,200 --> 00:06:44,318
Não compro este disco, está riscado.

32
00:06:44,560 --> 00:06:46,835
Não, não, não. Isto... Tabacaria.

33
00:06:49,960 --> 00:06:52,793
Não compro esta tabacaria,

34
00:06:54,280 --> 00:06:57,955
-está riscada.
-Não, não, não. Tabaco. Cigarros.

35
00:06:58,320 --> 00:07:00,311
-Sim, sim, cigarros.
-Sim?

36
00:07:02,120 --> 00:07:05,999
O meu hovercraft está cheio de enguias.

37
00:07:07,080 --> 00:07:08,195
O quê?

38
00:07:08,440 --> 00:07:12,035
O meu hovercraft está cheio de enguias.

39
00:07:12,200 --> 00:07:14,839
-Fósforos, fósforos.
-Sim, sim. Sim.

40
00:07:16,680 --> 00:07:20,036
Quer... Quer...

41
00:07:20,840 --> 00:07:24,037
ir para minha casa, tuca tuca?

42
00:07:26,280 --> 00:07:29,636
-Acho que
[...]
Everything OK? Download subtitles