Preview Subtitle for Monty Python S Personal Best


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:02:22,607 --> 00:02:24,199
Szent ég!

2
00:02:24,367 --> 00:02:26,358
Engem filmeznek.

3
00:02:26,607 --> 00:02:28,518
Hogy lehet ez?

4
00:02:41,287 --> 00:02:44,518
Grahamet a The Frost Report
révén ismertem meg.

5
00:02:44,687 --> 00:02:46,484
Én Terry-vel írtam...

6
00:02:47,807 --> 00:02:51,038
...Cleese pedig Chapmannel
alkotott egy írói párost.

7
00:02:51,207 --> 00:02:54,802
Messze földön ðk írták
a legjobb jeleneteket.

8
00:02:54,967 --> 00:02:58,198
Graham tehát,
számomra elsðsorban író volt.

9
00:02:58,367 --> 00:02:59,595
Együtt írtunk '66-ban.

10
00:03:00,967 --> 00:03:02,366
Jeleneteket a Frost-hoz.

11
00:03:02,527 --> 00:03:05,200
Utána kezdtünk dolgozni
a Frost tévéváltozatán...

12
00:03:05,407 --> 00:03:07,602
...azután pedig A '48 Show-n.

13
00:03:07,807 --> 00:03:11,038
Nagy rajongója voltam
a Végre 1948 Show-nak.

14
00:03:11,207 --> 00:03:13,198
Itt is Graham volt a kakukktojás.

15
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Sosem tudtuk, mit csinál.

16
00:03:16,407 --> 00:03:19,126
Vicces volt, de nem...
Sosem tudtam meghatározni...

17
00:03:19,287 --> 00:03:21,005
...mitðl vicces Graham.

18
00:03:21,207 --> 00:03:22,799
Ha jobban belegondolok...

19
00:03:24,127 --> 00:03:26,960
...azt hiszem,
sosem találkoztam Grahammel.

20
00:03:27,127 --> 00:03:29,766
Úgy értem, átlebegett az életünkön...

21
00:03:29,927 --> 00:03:32,600
...azután eltűnt,
úgyhogy olyan, mintha...

22
00:03:32,767 --> 00:03:35,156
...csak mi találtuk
volna ki az egészet.

23
00:03:35,327 --> 00:03:36,760
Elsð ránézésre...

24
00:03:38,087 --> 00:03:40,203
...komoly szakembernek tűnt.

25
00:03:40,407 --> 00:03:43,638
Orvos is volt. Orvostanhallgató.

26
00:03:43,807 --> 00:03:48,562
Amolyan kockás-zakós,
iszákos egészségügyis.

27
00:03:48,727 --> 00:03:51,002
Volt benne valami egészen különleges.

28
00:03:51,207 --> 00:03:55,359
Valami nagyon nem színpadias,
nagyon nem modoros.

29
00:03:55,527 --> 00:04:01,682
A jó öreg, kissé tébolyodott
angol hðsökre emlékeztetett.

30
00:04:01,927 --> 00:04:04,361
Mindenféle szerepet
el tudott játszani...

31
00:04:04,527 --> 00:04:09,396
...de talán egyfajta ezredes-figura
illett hozzá a legjobban...

32
00:04:09,567 --> 00:04:12,479
...azt hiszem azért,
mert az apja rendðr volt.

33
00:04:12,687 --> 00:04:14,359
Ezért is volt jó a Python.

34
00:04:14,527 --> 00:04:17,724
Mert ð el tudta játszani ezeket,
az intézményi szerepeket.

35
00:04:17,887 --> 00:04:21,277
Remekül játszotta az Ezredest.
"Nagyon ostoba, hihetetlen ostoba."

36
00:04:21,447 --> 00:04:24,041
Az ember tényleg elhitte,
hogy ð egy ezredes.

37
00:04:24,327 --> 00:04:28,081
Úgy veszem észre,
hogy ez a műsor egyre bugyutább.

38
00:04:28,287 --> 00:04:30,676
Én mindent megteszek,
hogy menjenek a dolgok.

39
00:04:30,887 --> 00:04:32,718
De nem bírom a bugyutaságot.

40
00:04:32,887 --> 00:04:35,959
Az utolsó két jelenetem,
már nagyon bugyuta lett.

41
00:04:36,127 --> 00:04:38,482
Nem beszélve arról,
amelyikben az ágyak voltak.

42
00:04:38,687 --> 00:04:41,963
Nálam jobban,
senki sem kedveli a tréfát.

43
00:04:42,127 --> 00:04:45,403
Talán csak a feleségem
és néhány b
[...]
Everything OK? Download subtitles