Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,336 --> 00:00:08,759
Prekidamo program izvanrednim vijestima.
Japanci su napali Pearl Harbuor na Havajima.

2
00:00:08,967 --> 00:00:12,137
Predsjednik Roosevelt je upravo izjavio.
Detalji nisu dostupni i

3
00:00:12,262 --> 00:00:16,016
u Bijeloj kući daje izjavu.

4
00:00:16,141 --> 00:00:21,980
Jučer... 7. prosinca 1941.

5
00:00:22,105 --> 00:00:26,860
Datum između života i smrti.

6
00:00:26,985 --> 00:00:32,783
SAD-e su iznenada i namjerno
napadnute.

7
00:00:34,826 --> 00:00:40,123
Taj događaj je bio najveća američka
vojna katastrofa.

8
00:00:40,249 --> 00:00:48,006
I značio je ulazak u rat koji će
slijediti 6 mjeseci krvavih borbi.

9
00:00:48,799 --> 00:00:54,137
Wake, Guam su zauzeli Japanci.
Zauzeli su i veći dio otoka Lousano.

10
00:00:54,263 --> 00:00:57,641
I krenuli u osvajanje ostatka Filipina

11
00:00:58,559 --> 00:01:00,561
U pola godine nakon Pearl Harbora,

12
00:01:00,644 --> 00:01:05,774
Japanci su kontrolirali najveće
carstvo u ljudskoj povijesti

13
00:01:05,983 --> 00:01:12,114
Do ljeta 1942., bili su pred
vratima Australije.

14
00:01:12,239 --> 00:01:17,995
Stigli su čak do malog otoka u južnom
Tihom oceanu... Guadalcanala.

15
00:01:21,123 --> 00:01:24,585
Ovdje su Japanci ubrzano gradili
uzletište.

16
00:01:25,127 --> 00:01:31,675
Da su završili to uzletište odsjekli
bi liniju opskrbe za Australiju.

17
00:01:32,009 --> 00:01:37,556
I oduzeli američke baze za uključenje
u borbe u Tihom oceanu.

18
00:01:41,185 --> 00:01:46,565
U kolovozu 1942., skoro 9 mjeseci
nakon napada na Pearl Harbour

19
00:01:46,773 --> 00:01:50,360
Prva divizija marinaca je isplovila
s Novog Zelanda...

20
00:01:50,485 --> 00:01:55,115
I krenula u prvi napad SAD-a u
II. svjetskom ratu.

21
00:01:58,327 --> 00:02:03,999
Nisu nam rekli da idemo u borbu.
Rekli su nam da idemo na otok,

22
00:02:03,999 --> 00:02:10,672
koji drže Japanci. Guadalcanal.
Zvali su ga i Guadalcanar,

23
00:02:10,672 --> 00:02:13,842
nisu znali kako se pravilno
izgovara.

24
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
To je bio strašan rat.

25
00:02:21,308 --> 00:02:25,771
Mogu reći da me plaši i sada nakon
60, 70 godina.

26
00:02:33,195 --> 00:02:36,114
Nismo znali da se ide u osvajanje
teritorija.

27
00:02:37,491 --> 00:02:40,661
Nismo znali što nas čeka tamo.

28
00:02:43,163 --> 00:02:45,123
Najvažnije je bilo ostati živ.

29
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
Oprostite.

30
00:06:43,904 --> 00:06:48,951
Vera? Bob Leckie. Ja sam tvoj
susjed preko ulice.

31
00:06:48,992 --> 00:06:55,082
Znam tko si, Bob. Krenula sam u
kupovinu, a onda sam prošla pored crkve,

32
00:06:55,123 --> 00:07:00,587
i odlučila se pomoliti.
-Pridružio sam se marincima.

33
00:07:00,629 --> 00:07:05,467
Odlučio odraditi svoje.
Peti u redu.

34
00:07:05,509 --> 00:07:11,306
Ako te ne vidim prije odlaska...
Čuvaj se.

35
00:07:14,768 --> 00:07:20,440
Čekaj, Vera, ja ću ti otvoriti.
-Hvala.

36
00:07:20,482 --> 00:07:26,488
Možda ću ti pisati. -Može.

37
00:07:33,787 --> 00:07:38,876
Basilone! Ovdje smo.
-Ispričavam se.

38
00:07:38,917 --> 00:07:44,047
Jesam li što propustio? -Nisi.
Film još nije počeo.

39
00:07:44,089 --> 00:07:46,884
Nemoj mi reći da sam zakasnio.

40
00:07:46,925 --> 00:07:49,678
Chesty je došao i izašao.
-Propusti
[...]
Everything OK? Download subtitles