Preview Subtitle for The Pacific


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:04,160 --> 00:00:06,160
Leden 1943.

2
00:00:08,240 --> 00:00:10,800
Ti, kdo pe엍li
bitvu na Guadalcanalu,

3
00:00:10,840 --> 00:00:12,760
zam蔣ili do australskho Melbourne.

4
00:00:15,160 --> 00:00:20,360
Tady se zotav a pokaj,
ne USA dobuduj sv ozbrojen sly.

5
00:00:21,560 --> 00:00:24,360
Japonsko,
navzdory por얿e na Guadalcanalu,

6
00:00:24,400 --> 00:00:28,760
stle dr욏 rozshl zem
kolem domc pevniny.

7
00:00:29,560 --> 00:00:32,760
Bude trvat tm淋 rok,
ne Amerika nabere dost sil,

8
00:00:32,800 --> 00:00:36,160
aby mohla v Pacifiku zahjit
dal싴 velkou ofenzivu.

9
00:00:38,880 --> 00:00:42,120
Mari賑ky, kte曝 pistli
v Melbourne,

10
00:00:42,160 --> 00:00:44,560
pedstihla zprva
o jejich spchu.

11
00:00:45,360 --> 00:00:50,560
Pipluli jsme do Melbourne
a volali na ns "Spasitel Austrlie".

12
00:00:51,360 --> 00:00:54,560
Jen si to pedstavte.
To byla hudba pro na쉋 u쉏.

13
00:01:05,560 --> 00:01:08,360
Kdy jsme dorazili do Melbourne,
nevdli jsme,

14
00:01:08,400 --> 00:01:13,360
jac Australan budou
ani jak bude ta zem.

15
00:01:14,560 --> 00:01:18,160
Vdli jsme jen jedno,
엁 ns vysadili v rji.

16
00:01:19,400 --> 00:01:25,000
Uvdomte si, 엁 australsk
a novozlandsk ozbrojen sly

17
00:01:25,040 --> 00:01:29,760
byly v Africe,
tak엁 tam bylo mlo mu욟.

18
00:01:30,640 --> 00:01:34,560
Mstn holky o ns
dlouho nejevily zjem.

19
00:01:35,160 --> 00:01:37,560
Ale my jsme se sna엍li
a povedlo se to.

20
00:01:39,960 --> 00:01:42,760
Byl to urit nejlep싴 p曝stav,
kam jsem se dostal.

21
00:01:42,800 --> 00:01:44,160
Bylo to bezvadn.

22
00:01:50,360 --> 00:01:55,960
Po脯d jsme ale mysleli na to,
엁 v tom rji v麟n nezstaneme.

23
00:01:56,480 --> 00:01:59,120
Po脯d jsme si 曝kali,
엁 jsme mari賑ci,

24
00:01:59,160 --> 00:02:02,160
엁 je po脯d vlka

25
00:02:03,160 --> 00:02:06,760
a vdli jsme,
엁 ns tam brzy zase po쉕ou.

26
00:02:08,360 --> 00:02:11,560
Kam, to jsme nevdli,
ale 엁 pjdeme, to bylo jasn.

27
00:02:19,096 --> 00:02:20,933
VIDLI JSTE

28
00:02:20,974 --> 00:02:25,354
Pohltila ns d엞ngle
a chce ns zabt 5000 Japonc.

29
00:02:25,979 --> 00:02:28,695
Tak ns Japonci obkl杖ili.
Tebe to njak 쉞ve?

30
00:02:28,732 --> 00:02:32,194
Ka엀ou noc jsou tu japonsk lod
a 쉏jou to do ns.

31
00:02:32,236 --> 00:02:36,198
Bude, musme jt.
Dlej, Bude, poj.

32
00:02:44,330 --> 00:02:49,752
N prapor se pipoj k Hannekenovi
na star pozici ji엖 od leti쉞.

33
00:02:49,962 --> 00:02:52,005
Hannekena sthnou.

34
00:02:52,047 --> 00:02:55,801
Pak zstaneme sami,
v jedn linii.

35
00:02:56,635 --> 00:03:00,597
Jde na m snad cel
japonsk armda.

36
00:03:02,473 --> 00:03:04,142
Vpravo a dobjet!

37
00:03:16,780 --> 00:03:18,991
Navrhnu vs na medaili, Johne.

38
00:03:19,032 --> 00:03:22,077
Nepinesli v noci
ser얷nta Rodrigueze?

39
00:03:27,791 --> 00:03:30,419
Vemte si vci
a dejte nstup.

40
00:03:30,462 --> 00:03:32,504
Konen z tch sraek mizme.

41
00:03:33,338 --> 00:03:35,174
Bylo to zl?

42
00:03:35,215 --> 00:03:37,266
J sly쉋l, 엁 bylo.

43
00:03:37,301 --> 00:03:38,435
Od koho?

44
00:03:38,468 --> 00:03:41,430
Jestli ne ses dostal sem,
jsi vdl, 엁 n
[...]
Everything OK? Download subtitles