Preview Subtitle for Summerland


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,360 --> 00:00:05,020
Вечно лято

2
00:00:08,094 --> 00:00:13,082
Сезон 1

3
00:00:19,117 --> 00:00:24,036
Епизод 1-2

4
00:00:58,096 --> 00:01:02,061
3 часа, побързай

5
00:01:02,096 --> 00:01:05,123
Няма по-интересно нещо от мъж,
който прекарва 8 часа във фитнеса.

6
00:01:05,158 --> 00:01:07,865
Не не не не не, по-скоро 3 или 7.

7
00:01:07,900 --> 00:01:10,537
O, това не е ли малко по-добре?

8
00:01:10,572 --> 00:01:13,852
Мисля, че трябва да отида там
в колко часа е отлива.

9
00:01:13,887 --> 00:01:15,646
Почакай малко,
красавице, аз съм с предимство.

10
00:01:15,681 --> 00:01:18,172
Отдавна не си била заинтересувана
от хубави момчета.

11
00:01:18,207 --> 00:01:20,500
Ако не се върна до 3 дни,

12
00:01:20,535 --> 00:01:22,534
Ще ти изпратя картичка.

13
00:01:22,569 --> 00:01:24,184
Хей, Сузана! Ейва!

14
00:01:24,219 --> 00:01:25,765
Обадиха се от работата ви.

15
00:01:25,800 --> 00:01:27,988
Нали се сещате за презентацията,
която трябва да направите в 3?

16
00:01:28,023 --> 00:01:29,226
О, няма пак да ни прави същия номер.

17
00:01:29,261 --> 00:01:30,361
Да, преместили са я в девет.

18
00:01:30,396 --> 00:01:31,769
- O, девет?
- Девет?

19
00:01:31,804 --> 00:01:34,596
9 часа, да тръгваме, момичета.

20
00:01:42,530 --> 00:01:46,328
Ейва, изглеждаш добре там.

21
00:01:46,363 --> 00:01:47,897
Но все още не можеш
да се отпуснеш на вълната.

22
00:01:47,932 --> 00:01:52,226
Трудно е да се отпуснеш, когато
вълната те събаря на пясъка.

23
00:01:52,261 --> 00:01:54,360
Как трябва да се задържа права на дъската?

24
00:01:54,395 --> 00:01:56,425
Откъде знаеш, че слънцето ще изгрее?

25
00:01:56,460 --> 00:01:58,600
Откъде знаеш, че това, което
те събаря

26
00:01:58,635 --> 00:02:01,817
не е същото, което те повдига?

27
00:02:01,852 --> 00:02:05,000
Радвам се, че се изяснихме.

28
00:02:05,035 --> 00:02:08,070
Хогърт Кънтри, Канзас

29
00:02:08,500 --> 00:02:10,565
Избърши си краката преди
за влезеш в тази къща, млада госпожице.

30
00:02:10,600 --> 00:02:14,196
Има причина, заради която
Бог е създал изтривалката.

31
00:02:14,231 --> 00:02:19,014
Би трябвало да има закон, забраняващ
да се следват правила на рождени дни.

32
00:02:19,049 --> 00:02:20,827
Включително да се ходи на училище.

33
00:02:20,862 --> 00:02:24,821
Щом станеш гувернатор на Канзас, ще можеш да
създадеш каквито закони си поискаш. Дотогава...

34
00:02:24,856 --> 00:02:27,428
си измий ръцете.

35
00:02:27,463 --> 00:02:29,965
Мамо, няма да повярваш.

36
00:02:30,000 --> 00:02:32,458
Има риба в
езерцето до плевнята.

37
00:02:32,493 --> 00:02:34,882
Татко казва, че трябва да я
преместим на сухо

38
00:02:34,917 --> 00:02:38,780
но според мен трябва да я оставим там
и да превърнем езерцето в рибена ферма.

39
00:02:38,815 --> 00:02:40,022
Честит рожден ден миличка!

40
00:02:40,057 --> 00:02:42,022
Бладодаря ти, тате.

41
00:02:45,878 --> 00:02:48,414
Тук не живее ли и друго дете?

42
00:02:48,449 --> 00:02:50,160
Русо... толкова високо?

43
00:02:50,195 --> 00:02:52,999
Съжалявам! Ааа...

44
00:02:53,034 --> 00:02:54,951
Алармата на часовника е
хванала грип или нещо такова.

45
00:02:54,986 --> 00:02:59,985
Ако се бях опитал да разболея часовника,
гарантирам ти, нямаше да бъда тук дне
[...]
Everything OK? Download subtitles