Preview Subtitle for Good Show


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:30,941 --> 00:00:35,662
Traduzione: Utopic Dream, Paul,
Sheva, bazgaz, zecchetta89

2
00:00:35,765 --> 00:00:40,366
Traduzione: Daimonion, crimson84,
Onizuka20, Bougie, LucasCorso

3
00:00:42,400 --> 00:00:46,454
Revisione: devilmak, Robbie

4
00:00:46,501 --> 00:00:51,909
::Italian Subs Addicted::
〈www.italiansubs.net〉

5
00:00:57,021 --> 00:00:59,966
E' una vera bellezza, eh?
Gia', proprio una bellezza.

6
00:01:00,637 --> 00:01:03,494
Questa e' la macchina giusta
per voi. Fatemi indovinare...

7
00:01:03,530 --> 00:01:05,545
All'uomo di casa serve una seconda auto,

8
00:01:05,580 --> 00:01:07,807
in modo che la signorina possa
andare al club di giardinaggio,

9
00:01:07,854 --> 00:01:10,653
mentre lui gioca a ramino
coi ragazzi, giusto?

10
00:01:11,057 --> 00:01:13,629
Veramente, abbiamo bisogno di un'auto
per andare a fare arrampicata.

11
00:01:13,682 --> 00:01:16,491
Arrampicata? Perche' mai uno
dovrebbe arrampicarsi su una roccia?

12
00:01:16,554 --> 00:01:19,804
Cavolo, le cose stanno cambiando.
Ricordo quando gli uomini erano uomini e

13
00:01:19,866 --> 00:01:22,991
le donne erano femmine,
e potevi chiamare "negri" i negri.

14
00:01:23,069 --> 00:01:25,991
- Sa, credo che ce ne andremo.
- Ehi, andiamo, dolcezza,

15
00:01:26,022 --> 00:01:28,569
non fare la stronza.
Parliamo un po' di numeri.

16
00:01:29,188 --> 00:01:31,710
- Non si rivolga cosi' a mia moglie.
- Ehi, ragazzino!

17
00:01:31,944 --> 00:01:35,393
Ho combattuto nella Grande Guerra!
Nessuno mi dice quello che devo fare!

18
00:01:35,491 --> 00:01:37,413
Hai capito? Reggi questo.

19
00:01:38,682 --> 00:01:39,960
Oh, mio Dio!

20
00:01:40,335 --> 00:01:42,976
Sono come Audie Murphy,
figlio di puttana!

21
00:01:44,444 --> 00:01:46,811
Qualcuno porti via Dick
Lewiston dal piazzale.

22
00:01:46,850 --> 00:01:49,616
Che differenza fa, signor Selleck?
Nessuno riesce a vendere niente.

23
00:01:49,679 --> 00:01:51,218
E' un dannato campo di
sterminio la' fuori.

24
00:01:51,257 --> 00:01:52,474
Signor Selleck...

25
00:01:52,745 --> 00:01:54,886
- Credo di aver concluso una vendita.
- Grandioso!

26
00:01:54,926 --> 00:01:57,479
- Ottimo lavoro, Teddy.
- E vuole pagare in contanti

27
00:01:57,526 --> 00:02:00,370
non segnati, non sequenziali e
impacchettati in questa borsa di tela.

28
00:02:00,401 --> 00:02:02,323
Beh, quella e' la borsa
di una banca, Teddy.

29
00:02:04,491 --> 00:02:05,641
I miei occhi!

30
00:02:05,935 --> 00:02:07,085
I miei occhi!

31
00:02:07,495 --> 00:02:09,026
- Me li ero operati col laser!
- Oh, merda.

32
00:02:09,057 --> 00:02:10,929
- Qualcuno chiami la polizia.
- Brucia!

33
00:02:10,939 --> 00:02:12,407
Teddy, va' a sciacquarti gli occhi.

34
00:02:12,417 --> 00:02:14,604
Mi sento come se un puffo
mi fosse venuto in faccia!

35
00:02:14,651 --> 00:02:16,261
Dobbiamo fare qualcosa.

36
00:02:16,417 --> 00:02:20,431
Possiedo questa rimessa da 27 anni e
sta morendo sotto i miei occhi.

37
00:02:20,667 --> 00:02:23,235
O facciamo qualcosa di drastico,
oppure la facciamo finita.

38
00:02:23,339 --> 00:02:25,636
Sto pensando di chiamare uno
che sappia il fatto suo.

39
00:02:25,667 --> 00:02:27,345
Un combattente.

40
00:02:27,386 --> 00:02:29,980
Stavo pensando di
chiamare
[...]
Everything OK? Download subtitles