Preview Subtitle for Bypass


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,255 --> 00:00:06,715
Sem Duff

2
00:00:07,466 --> 00:00:09,176
OS PEIXES DOURADOS
NO RESSALTAM

3
00:00:53,845 --> 00:00:55,221
FEIRA DA CINCIA
DA ESCOLA

4
00:00:55,388 --> 00:00:57,682
Bem, Edna, para uma escola
sem crianas asiticas,

5
00:00:57,849 --> 00:01:01,728
acho que fizemos
uma bela feira da Cincia.

6
00:01:01,895 --> 00:01:04,439
- "Raio perturbador."
- Permita-me demonstrar.

7
00:01:04,606 --> 00:01:05,690
PUR DE BATATA

8
00:01:07,025 --> 00:01:08,651
Mas qu?

9
00:01:10,820 --> 00:01:11,863
MACACO

10
00:01:12,864 --> 00:01:16,576
No consigo parar de imitar o Macaco.

11
00:01:25,752 --> 00:01:29,756
Estou a corromper o processo
de aprendizagem e a adorar!

12
00:01:29,922 --> 00:01:35,178
- Primeiro prmio...
- Primeiro prmio...

13
00:01:35,344 --> 00:01:38,598
...primeiro prmio.
- Por que ests a dizer isso?

14
00:01:38,765 --> 00:01:42,101
Estou s a chatear-te a cabea.

15
00:01:42,268 --> 00:01:46,105
Homer, quero incentivar a Lisa
para o projecto para a feira da Cincia.

16
00:01:46,272 --> 00:01:48,941
Sim. O xarope melhor que o doce.

17
00:01:50,026 --> 00:01:54,322
Fiz um tomate futurista adubando-o
com esterides anabolizantes.

18
00:01:54,488 --> 00:01:57,742
Como os que ajudam os nossos atletas
olmpicos a alcanar novos mximos?

19
00:01:57,909 --> 00:02:02,455
Exacto. Acho que este tomate
poderia acabar com a fome no mundo.

20
00:02:03,789 --> 00:02:07,335
- Mais tomate?
- Sim, por favor.

21
00:02:09,378 --> 00:02:11,297
Onde est o teu projecto
para a feira da Cincia, filho?

22
00:02:11,464 --> 00:02:15,760
Pensei em investigar
o efeito do tabaco nos ces.

23
00:02:18,596 --> 00:02:20,848
Bart, no ds cigarros ao co.

24
00:02:22,475 --> 00:02:24,977
Bem, est na hora de ir trabalhar.

25
00:02:25,144 --> 00:02:29,773
Mal sabem que vou sair mais cedo
para ir visita cervejeira Duff.


26
00:02:29,940 --> 00:02:33,527
Entro s nove, saio s cinco.
esse o plano.

27
00:02:34,653 --> 00:02:36,739
No desconfiam de nada.

28
00:02:37,156 --> 00:02:39,158
Bem, para a fbrica.

29
00:02:39,325 --> 00:02:41,452
E depois, para a cervejeira Duff.

30
00:02:41,619 --> 00:02:44,663
Terei dito isto
ou terei s pensado?

31
00:02:44,830 --> 00:02:46,373
Tenho de inventar uma mentira,
depressa!

32
00:02:46,540 --> 00:02:49,585
Homer, vais cervejeira Duff?

33
00:03:00,721 --> 00:03:05,350
"Se da fbrica quiseres fugir,
vai para o sector 7-B."

34
00:03:07,352 --> 00:03:09,938
7-B
NO ENTRAR

35
00:03:18,864 --> 00:03:23,410
"Para passar a maldi艫o da aranha,
basta citar um verso da Bblia."

36
00:03:23,577 --> 00:03:25,203
No...

37
00:03:30,542 --> 00:03:34,546
Parece a Princesa Diana.

38
00:03:35,922 --> 00:03:38,341
Esperem, s um monte de trapos.

39
00:03:38,508 --> 00:03:39,718
ESCOLA PRIMRIA
DE SPRINGFIELD

40
00:03:40,468 --> 00:03:43,722
Esqueci-me do livro de Matemtica.
Podes segurar aqui, por favor?

41
00:03:43,889 --> 00:03:45,807
Claro.

42
00:03:48,727 --> 00:03:50,103
O atacador est desapertado.

43
00:03:50,270 --> 00:03:55,400
Por cima, por baixo, dentro e fora,
assim que se ata o atacador.

44
00:04:09,247 --> 00:04:11,499
No!

45
00:04:22,594 --
[...]
Everything OK? Download subtitles