Preview Subtitle for In The House


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,065 --> 00:00:02,558
Précedemment dans Dollhouse...

2
00:00:02,725 --> 00:00:05,047
Mlle Coeur solitaire
était son dernier engagement.

3
00:00:05,297 --> 00:00:06,131
Et alors ?

4
00:00:06,381 --> 00:00:09,468
J'avais déconseillé la réutilisation
d'une même empreinte, non ?

5
00:00:13,267 --> 00:00:15,307
Il y a trois fleurs dans un vase.

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,359
La troisième fleur est jaune.

7
00:00:22,827 --> 00:00:24,983
Notre active dormante
a bien joué son rôle.

8
00:00:25,652 --> 00:00:28,112
- Tu allais m'en parler ?
- J'ai besoin de changer d'air.

9
00:00:28,438 --> 00:00:29,631
La Dollhouse existe.

10
00:00:30,177 --> 00:00:32,533
Ils veulent vous évincer.
C'est pour ça que je suis là.

11
00:00:32,783 --> 00:00:34,368
Nous avons un espion.

12
00:00:57,074 --> 00:00:58,455
Que se passe-t-il ?

13
00:01:00,694 --> 00:01:02,144
Elle s'est trompée.

14
00:01:02,853 --> 00:01:04,083
Elle est triste.

15
00:01:07,160 --> 00:01:08,385
DOUZE HEURES PLUS TشT

16
00:01:08,552 --> 00:01:10,487
Les gens pensent
que c'est pour la douleur.

17
00:01:10,737 --> 00:01:13,365
Ce n'est pas pour la douleur,
mais pour la confiance.

18
00:01:14,012 --> 00:01:16,326
Se livrer pleinement et totalement

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,706
à un autre être.

20
00:01:17,873 --> 00:01:20,247
Il n'y a rien de plus beau
que de se laisser aller.

21
00:01:20,774 --> 00:01:24,245
D'après moi, ce genre de confiance
apporte toujours de la douleur.

22
00:01:24,668 --> 00:01:28,172
Passez une séance à mon donjon,
que je vous détrompe.

23
00:01:28,890 --> 00:01:30,530
Merci. Mais ça ira.

24
00:01:30,697 --> 00:01:32,429
Soyez pas si conventionnel.

25
00:01:33,271 --> 00:01:34,693
Faites-moi confiance.

26
00:01:35,712 --> 00:01:37,661
Je vous fais bien confiance, moi.

27
00:01:37,828 --> 00:01:39,579
Je suis entrée dans le van, non ?

28
00:01:40,059 --> 00:01:42,102
تtes-vous sûre
que c'était bien sage ?

29
00:01:42,456 --> 00:01:44,417
Vous m'inspirez confiance

30
00:01:45,289 --> 00:01:47,191
et c'est moi qui tiens le fouet.

31
00:01:57,606 --> 00:02:01,285
Si vous changez d'avis,
j'ai un créneau après mon traitement.

32
00:02:03,666 --> 00:02:04,958
Ne dis rien.

33
00:02:05,370 --> 00:02:07,878
Encore un engagement
avec Mlle Coeur solitaire.

34
00:02:08,128 --> 00:02:09,838
- اa fait combien, 9 ?
- 10.

35
00:02:10,088 --> 00:02:11,639
Pathétique, la vieille, non ?

36
00:02:11,806 --> 00:02:13,371
Ramirez prétend être blasée,

37
00:02:13,538 --> 00:02:15,552
mais elle a une cachette
de romans érotiques.

38
00:02:16,180 --> 00:02:17,137
Je les ai vus.

39
00:02:17,387 --> 00:02:18,367
C'est faux.

40
00:02:18,807 --> 00:02:20,933
Elle veut être kidnappée
par un pirate.

41
00:02:21,183 --> 00:02:22,362
Je connais un type...

42
00:02:22,529 --> 00:02:25,566
Si je n'étais pas amoureux de Katherine,
je le ferais moi-même.

43
00:02:26,371 --> 00:02:29,358
Je préfère encore
prendre la Barbie SM.

44
00:02:29,997 --> 00:02:33,237
Allez, venez.
Votre princesse gériatrique vous attend.

45
00:02:35,405 --> 00:02:36,768
C'est de l'amour.

46
00:02:36,935 --> 00:02:38,377
Un peu de respect.

47
00:02:45,832 --> 00:02:47,834
Parfois, c'est pour l
[...]
Everything OK? Download subtitles