Preview Subtitle for Along The Way


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:51,356 --> 00:01:53,085
Adelante.

2
00:01:55,761 --> 00:01:59,959
Padre Burke, tendrá que bajar ahora mismo.
El Diocesano ha llegado de improviso.

3
00:02:00,132 --> 00:02:02,123
Ha traído al Procurador con él.

4
00:02:02,300 --> 00:02:05,201
Acabaré el capítulo y les recibiré.

5
00:02:05,370 --> 00:02:08,168
César va a invadir la Galia.

6
00:02:08,340 --> 00:02:11,901
No esperábamos al Diocesano hasta el mes
que viene. żNo cree que debe darse prisa?

7
00:02:12,077 --> 00:02:14,443
Si el suspense le está
matando, Padre Peterson...

8
00:02:14,613 --> 00:02:17,343
debemos averiguar que
pasa por su mente.

9
00:02:17,516 --> 00:02:19,916
Ha vuelto a escaquearse de ellos otra vez.

10
00:02:20,485 --> 00:02:25,445
En la religión mahometana, no podría
recibir visitantes de ninguna otra forma.

11
00:02:26,692 --> 00:02:28,922
Padre Burke, żha vuelto a
leer sin sus gafas otra vez?

12
00:02:29,094 --> 00:02:32,894
- Sus ojos no lo soportarán.
- Por favor, no soy un nińo.

13
00:02:33,065 --> 00:02:36,159
Cuando sea tan anciano para que mi
decadente vista necesite asistencia...

14
00:02:36,334 --> 00:02:40,430
me alegraré de transferir mi despacho
al primer reemplazo. Incluido usted.

15
00:02:40,605 --> 00:02:43,301
Bueno, sabe que no puede
ver nada sin ellas.

16
00:02:43,475 --> 00:02:46,239
A veces eso debe ser una bendición.

17
00:02:47,579 --> 00:02:49,945
No me cojas del brazo, por favor.

18
00:02:50,282 --> 00:02:52,375
No es un uniforme de Boy Scout
lo que llevas puesto.

19
00:02:52,551 --> 00:02:55,384
- Bueno, el doctor dijo...
- No importa lo que el doctor dijese.

20
00:02:56,154 --> 00:02:57,485
Buenas tardes, Padre Burke.

21
00:02:57,656 --> 00:02:59,487
Pensaba que me esperaban bajo.

22
00:02:59,658 --> 00:03:02,786
- Siempre subiría por usted.
- żNo crees que yo pueda hacerlo?

23
00:03:02,961 --> 00:03:04,588
- Buenas tardes.
- Hola, George.

24
00:03:04,763 --> 00:03:07,027
Oh, espero que sea dinero lo
que lleva en ese maletín.

25
00:03:07,199 --> 00:03:09,030
St. Anthony podría usar un poco.

26
00:03:09,201 --> 00:03:12,500
Trae esos planes en los que trabajamos
para ampliar la biblioteca.

27
00:03:12,671 --> 00:03:17,699
Me figuro que sobrará con un penique.
No costará más de 4000$. żO era 8?

28
00:03:17,876 --> 00:03:21,312
- 12000$.
- Sabía que era algo por el estilo.

29
00:03:22,614 --> 00:03:26,050
żNo ampliamos la biblioteca en 1932?

30
00:03:26,218 --> 00:03:29,710
Bueno, se han escrito dos o tres
estanterías desde entonces.

31
00:03:29,888 --> 00:03:33,984
żDesea que el colegio se suscriba al
Club del Libro Mensual, y en paz?

32
00:03:34,159 --> 00:03:36,059
No creo que puedan permitirse ni eso.

33
00:03:36,228 --> 00:03:39,061
Perdóneme, Padre Peterson,
no importan esos planes.

34
00:03:39,231 --> 00:03:41,927
Oh, sí, discúlpeme.

35
00:03:47,572 --> 00:03:48,800
żDificultades, Ed?

36
00:03:48,974 --> 00:03:50,839
Sí, Padre, acabamos de celebrar una reunión...

37
00:03:51,009 --> 00:03:53,375
con los asesores de la
Diócesis sobre su escuela.

38
00:03:53,545 --> 00:03:57,504
La deuda de St. Anthony ronda
ahora mismo 170.000$.

39
00:03:57,682 --> 00:03:59,707
No está haciendo nada para que decrezca.

40
00:03:59,885 --> 00:04:03,821
Geor
[...]
Everything OK? Download subtitles