Preview Subtitle for Fighting Girl


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,300
/Poprzednio w 90210...

2
00:00:02,400 --> 00:00:04,600
Skończyłem z randkami.
Naprawdę, Silver.

3
00:00:04,600 --> 00:00:06,800
Lubię cię bardziej,
niż kogokolwiek innego.

4
00:00:08,100 --> 00:00:10,900
To moja siostra Savannah,
wróciła z internatu. To jest Dixon.

5
00:00:10,900 --> 00:00:11,800
Miło cie poznać.

6
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
- On jest flirciarzem, prawda?
- Tak.

7
00:00:15,100 --> 00:00:16,900
Wdaje mi się,
że to jeszcze nie koniec.

8
00:00:16,900 --> 00:00:18,200
Rozważamy ponowne zejście się.

9
00:00:18,200 --> 00:00:20,600
Dostałam smsa od Ivy,
napisała, żebym przyszła,

10
00:00:20,600 --> 00:00:21,700
bo masz mi coś do powiedzenia.

11
00:00:23,800 --> 00:00:26,400
To chyba najwyższy czas,
żebym spotkał się z biologiczną mamą.

12
00:00:26,400 --> 00:00:27,700
Wiem, że on jest dilerem.

13
00:00:27,700 --> 00:00:29,800
Kupowałam od Jaspera
przez ostatni miesiąc.

14
00:00:29,800 --> 00:00:31,400
Jesteś dilerem narkotyków.

15
00:00:31,400 --> 00:00:32,900
A ty przypadkiem
potrąciłaś mojego wujka.

16
00:00:33,700 --> 00:00:36,900
Przeszukują szafki,
to ma coś wspólnego z narkotykami.

17
00:00:37,000 --> 00:00:37,700
Navid.

18
00:00:39,000 --> 00:00:40,100
Idziemy.

19
00:00:45,300 --> 00:00:47,700
To było bardzo produktywne popołudnie.

20
00:00:47,700 --> 00:00:49,600
Przepraszam.

21
00:00:49,700 --> 00:00:51,500
Patrz gdzie idziesz.

22
00:00:51,600 --> 00:00:53,300
Jakieś wieści od Navida?

23
00:00:53,300 --> 00:00:55,400
Nie, jeśli zostawię mu,
jeszcze jedną wiadomość,

24
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
wyjdę na prześladowcę.

25
00:00:56,900 --> 00:00:59,100
Nie ma mowy,
żeby ta kokaina była jego.

26
00:00:59,100 --> 00:01:00,100
Mówimy o Navidzie.

27
00:01:00,200 --> 00:01:02,100
Nie mogę uwierzyć,
że go zawiesili,

28
00:01:02,100 --> 00:01:03,900
kiedy jasne jest,
że jest niewinny.

29
00:01:03,900 --> 00:01:05,400
To parodia sprawiedliwości.

30
00:01:05,400 --> 00:01:07,000
Przynajmniej go nie wyrzucili.

31
00:01:07,000 --> 00:01:08,200
Albo wykreślili.

32
00:01:08,300 --> 00:01:10,600
Śmierć przez wykreślenie?

33
00:01:10,700 --> 00:01:12,200
Dokładnie.

34
00:01:12,200 --> 00:01:14,100
Założę się,
że rodzice zabrali mu telefon,

35
00:01:14,100 --> 00:01:16,000
oraz komputer,
a on nie ma pojęcia,

36
00:01:16,100 --> 00:01:17,900
że próbuję się z nim skontaktować.

37
00:01:18,000 --> 00:01:19,200
Czuję się bezradnie.

38
00:01:19,300 --> 00:01:20,500
Nic mu nie będzie.

39
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
Wygląda na to,
że robicie jakieś poważne zakupy.

40
00:01:26,600 --> 00:01:27,500
Tak.

41
00:01:27,600 --> 00:01:28,800
Jedna z nas musi.

42
00:01:28,800 --> 00:01:30,000
Powinnaś pójść z nami.

43
00:01:30,000 --> 00:01:32,800
Mamy jeszcze 20 minut,
zanim zamkną sklepy,

44
00:01:32,800 --> 00:01:35,500
a ja ciągle szukam idealnej MZS.

45
00:01:35,600 --> 00:01:36,900
Małej Złotej Sukienki.

46
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Oczywiście.

47
00:01:38,600 --> 00:01:40,200
Z chęcią bym poszła...

48
00:01:40,200 --> 00:01:41,700
Chodź.

49
00:01:42,900 --> 00:01:44,400
Tak, ale...

50
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
przepraszam, nie mogę.

51
00:01:45,900 --> 00:01:47,300

[...]
Everything OK? Download subtitles