Preview Subtitle for La Rose De Fer Rose Of Iron Jean Rollin


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
LA ROSA DE HIERRO

2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aquí?
- ¿Perdón?

3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aquí?

4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
Sírveme una copa, por favor.

5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.

6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.

7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tímido, pero
recitaré un pequeño poema.

8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.

9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormía,
él vivía en sus sueños.

10
00:07:25,200 --> 00:07:29,393
Su sueño era la marea,
fluyendo sobre la playa.

11
00:07:30,200 --> 00:07:34,393
La marea que desciende.
Tus ojos en esos ojos.

12
00:07:35,700 --> 00:07:38,858
Tus labios en esos labios.

13
00:07:38,900 --> 00:07:42,165
Es por ti que le
dije adiós a la vida.

14
00:07:42,200 --> 00:07:47,470
Tú, que lloraste por mí, tanto
que quise llorar por mí mismo.

15
00:07:47,505 --> 00:07:49,391
Eso es todo.

16
00:08:59,710 --> 00:09:02,532
¿Aún vives con tus padres?

17
00:09:05,300 --> 00:09:08,446
¿Por qué me mirabas
mientras recitabas tu poema?

18
00:09:08,481 --> 00:09:11,557
Porque era la única forma
de poder hablarte.

19
00:09:11,592 --> 00:09:15,393
- ¿Qué haces en la vida?
- ¿En la vida?

20
00:09:16,100 --> 00:09:18,591
Ah... la vida...

21
00:09:19,100 --> 00:09:22,258
La vida...
¿Qué hay de ti?

22
00:09:22,993 --> 00:09:25,228
- Bailo.
- ¿Moderno?

23
00:09:25,263 --> 00:09:27,465
No, clásico.

24
00:09:27,600 --> 00:09:30,249
¿Y qué haces los domingos?

25
00:09:30,284 --> 00:09:33,428
- Depende.
- Yo paseo en mi bicicleta.

26
00:09:33,463 --> 00:09:35,545
Me encanta pasear en bicicleta.

27
00:09:35,580 --> 00:09:38,835
- ¿Quieres acompañarme mañana?
- Sí.

28
00:09:38,870 --> 00:09:40,900
En la vieja estación a las 11:00,
¿de acuerdo?

29
00:09:40,935 --> 00:09:43,593
De acuerdo, allí estaré.

30
00:13:23,900 --> 00:13:25,771
- ¿Cansada?
- Un poco.

31
00:13:25,806 --> 00:13:28,093
- ¿Quieres descansar?
- Sí.

32
00:13:34,900 --> 00:13:37,391
Estoy harto de esta ciudad.

33
00:13:45,500 --> 00:13:48,231
- Entremos.
- ¡Pero es un cementerio!

34
00:13:48,266 --> 00:13:51,193
No encontraremos
un lugar más tranquilo.

35
00:14:19,000 --> 00:14:23,564
- ¿Nunca habías venido?
- Sólo pasé por aquí, pero no entré.

36
00:14:23,599 --> 00:14:27,763
Es muy grande.
No me gustaría estar aquí sola.

37
00:14:27,798 --> 00:14:30,515
¿Es la tristeza
lo que te asusta?

38
00:14:30,550 --> 00:14:32,951
En realidad, no me asusta.

39
00:14:32,986 --> 00:14:38,793
En un cementerio normal
puedes ver sendas y casas.

40
00:14:40,200 --> 00:14:44,293
Aquí sólo ves tumbas
y nada más.

41
00:14:52,800 --> 00:14:55,565
Yo tampoco he entrado.

42
00:14:55,970 --> 00:14:58,628
Un cementerio como este
es tranquilizador.

43
00:14:58,663 --> 00:15:01,475
- ¿Tranquilizador?
- Sí.

44
00:15:01,510 --> 00:15:07,534
Es como estar en el campo.
Hay árboles, grandes espacios vacíos.

45
00:15:08,400 --> 00:15:10,792
Aún queda espacio.

46
00:15:11,900 --> 00:15:16,300
- ¿Ya nos vamos?
- ¿Por qué? ¿No te agrada aquí?

47
00:15:16,835 --> 00:15:21,064
Sin a
[...]
Everything OK? Download subtitles