Preview Subtitle for Doc


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:21,038 --> 00:01:24,307
Martin, annyira sajnálom.

2
00:01:27,106 --> 00:01:29,535
- [Zörgés][zihálás]

3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
HÁROM NAPPAL KORÁBBAN

4
00:02:05,266 --> 00:02:08,648
- Ezredes.
- Ellingham.

5
00:02:20,394 --> 00:02:23,982
Csak éppen javítottam a tyúkólat
és kificamodott a bokám.

6
00:02:24,147 --> 00:02:26,496
Látom. És hívtál, hogy vészhelyzet van
Igaz?

7
00:02:26,662 --> 00:02:29,930
Nem azt mondtam, hogy vészhelyzet,
Martin. Csak megkértelek, hogy nézd meg.

8
00:02:30,094 --> 00:02:33,602
- Megizzadtál.
- Gyalog kellett jönnöm.

9
00:02:33,766 --> 00:02:37,433
- Az autóm még mindig a szervízben van.
- A friss levegő jót tesz.

10
00:02:37,598 --> 00:02:40,187
Nos, semmi sem tört el.
Csak kificamodott.

11
00:02:40,352 --> 00:02:42,384
De szükséged lesz pihenésre.

12
00:02:42,547 --> 00:02:44,422
[kopogás az ajtón]

13
00:02:44,584 --> 00:02:47,251
-Azt mondtad, nem ugrálsz!
- Oh!

14
00:02:47,976 --> 00:02:51,359
Oh. Ellingham.

15
00:02:51,530 --> 00:02:54,243
Hello, Joanie. 10,30, itt az ideje
egy csésze teának

16
00:02:54,404 --> 00:02:56,674
Fe akartam ugrani,
de úgy tűnik, lerokkantam.

17
00:02:56,838 --> 00:02:58,472
-Ez...
-meg van töltve?

18
00:02:58,635 --> 00:03:01,348
Oh, ne aggódjon, öregem.
én profi vagyok

19
00:03:01,509 --> 00:03:06,175
Ez a védelem...
nem magam miatt van, érti,

20
00:03:06,339 --> 00:03:09,131
- a 'choug'-ok miatt.
- Mik azok a choug-ok?

21
00:03:09,292 --> 00:03:11,563
- Nos, cornwalli csókák, öregem.
- Oh.

22
00:03:11,728 --> 00:03:14,679
Rendkívül ritka madarak,
a sziklákon fészkelnek

23
00:03:14,840 --> 00:03:16,828
Sok év óta először.

24
00:03:16,996 --> 00:03:22,060
Szerencsére, ez a név még nem terjedt
el a 'Ki Mit Tud' alapján.

25
00:03:22,226 --> 00:03:25,927
Nem akarjuk, hogy egy csomó kutató
zavarja a fészekrakást.

26
00:03:26,097 --> 00:03:28,845
Gondolom a madárvédelem a
fő célja.

27
00:03:29,011 --> 00:03:31,599
Jól látja.

28
00:03:31,765 --> 00:03:35,545
A ritka madártojások egy vagyont érnek
a fekete piacon.

29
00:03:35,717 --> 00:03:38,908
- Nos, mi a helyzet?
- Hát ... semmi.

30
00:03:39,071 --> 00:03:41,261
- Bert.
- Ó, majdnem kész.

31
00:03:41,425 --> 00:03:43,775
Csak be kell szerznem az új alkatrészt
és egy óra mulva visszajövök.

32
00:03:43,939 --> 00:03:46,494
Miért nincs kész?
Már egy hete nekiállt.

33
00:03:46,654 --> 00:03:49,798
Nem gondoltam, hogy ilyen sürgős.
Miért nem a gyorsszolgálatot hívta?

34
00:03:49,968 --> 00:03:52,839
Meglepődnék, ha egyáltalán
meg tudná csinálni.

35
00:03:53,001 --> 00:03:54,226
[anyád!]

36
00:03:54,398 --> 00:03:57,508
- [Becsapja az ajtót]
- No ez becsukódott.

37
00:03:57,672 --> 00:04:00,225
[torkát köszörüli]
Nos, akkor tartsuk ezt az infót

38
00:04:00,386 --> 00:04:03,769
ezekről a madarakról titokban, Ellingham?

39
00:04:03,938 --> 00:04:07,004
Orvos-beteg kapcsolat bizalmas
Mint tudja

40
00:04:07,172 --> 00:04:11,201
- A madarak nem pacienseim.
- Kinek mondaná el egyáltalán?

41
00:04:12,001 --> 00:04:15,781
Egy pár figyelmeztető lövés
megteszi a hatást.

42
00:04:15,953 --> 00:04:20,301
- Mint Robert Finn esetében.
- Az a baleset volt.

43
00:04:20,463 --> 00:04:23,256
- Őt hátba lőtte.
- Igen, de sötét volt.

44
00:04:23,418 --> 00:04:27,402
Különben is, én. ..
azt hittem,
[...]
Everything OK? Download subtitles