Preview Subtitle for Doctor Who Season 3 Pl


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,800 --> 00:00:17,300
Firma Sneed i Wspólnicy składa panu
kondolencje w tej najsmutniejszej godzinie.

2
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Babcia dobrze przeżyła
swoje życie, panie Sneed.

3
00:00:22,500 --> 00:00:24,300
Była taka pełna życia...

4
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
...nie mogę uwierzyć, że odeszła.

5
00:00:26,800 --> 00:00:28,600
Nie odeszła panie Rodpath,

6
00:00:29,100 --> 00:00:30,500
Merely śpi.

7
00:00:34,000 --> 00:00:35,700
Mogę prosić na słowo?

8
00:00:35,800 --> 00:00:36,800
Tak oczywiście.

9
00:00:37,600 --> 00:00:40,800
Będę w pokoju, obok, jeśli
by pan czegoś potrzebował.

10
00:01:07,800 --> 00:01:08,900
O nie!

11
00:01:11,000 --> 00:01:11,800
Nie!

12
00:01:17,800 --> 00:01:18,600
Gwyneth!

13
00:01:18,600 --> 00:01:22,000
Zejdź tutaj natychmiast,
mamy kolejnego!

14
00:01:45,500 --> 00:01:53,500
Doctor Who [1x03] The Unquiet Dead
{C:$aaccff}"NIESPOKOJNA ŚMIERĆ"

15
00:01:53,500 --> 00:02:01,500
{C:$aaccff}Tłumaczenie: coldmaN
Korekta: jaceks@irc.pl

16
00:02:01,500 --> 00:02:07,500
{C:$aaccff}Napisy: Ujemny

17
00:02:09,500 --> 00:02:19,500
{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.
http://napisy.gwrota.com

18
00:02:24,700 --> 00:02:26,700
- Przytrzymaj to.
- Przecież trzymam!

19
00:02:26,700 --> 00:02:28,100
Więc trzymaj obie bo to nie pomaga.

20
00:02:29,400 --> 00:02:31,000
Obiecałem ci wehikuł czasu!

21
00:02:31,000 --> 00:02:34,300
Teraz kiedy zobaczyłaś już przyszłość,
rzućmy okiem na przeszłość.

22
00:02:34,300 --> 00:02:36,400
Jak ci się podoba 1860?

23
00:02:36,600 --> 00:02:37,900
Co zdarzyło się w 1860?

24
00:02:37,900 --> 00:02:40,100
Sprawdźmy!
Trzymaj się… zaczynamy!

25
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Gwenyth!

26
00:02:50,400 --> 00:02:51,700
Gdzie jesteś dziewczyno?

27
00:02:52,800 --> 00:02:53,700
Gwenyth!

28
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
Gdzie byłaś?
Wołałem cię.

29
00:02:57,900 --> 00:03:00,800
Byłam w stajni kruszyłam
lód dla Samsona.

30
00:03:00,800 --> 00:03:02,900
Więc wracaj tam
i go zaprząż!

31
00:03:02,900 --> 00:03:04,300
Po co proszę pana?

32
00:03:04,300 --> 00:03:06,100
Sztywniak znowu ożył.

33
00:03:06,800 --> 00:03:10,100
Babcia pana Redpatha chodzi
o własnych nogach

34
00:03:10,300 --> 00:03:12,400
po ulicach, musimy ją znaleźć.

35
00:03:12,400 --> 00:03:16,100
Panie Sneed, na Boga,
ile jeszcze? To nie po bożemu!

36
00:03:16,100 --> 00:03:18,300
Nie patrz na mnie
jakby to była moja wina.

37
00:03:18,300 --> 00:03:22,200
Pośpiesz się, ona ma 86 lat,
nie mogła daleko uciec!

38
00:03:22,200 --> 00:03:25,000
A co z panem Redpathem?
Czy uporał się pan z nim?

39
00:03:26,400 --> 00:03:27,100
Nie.

40
00:03:28,200 --> 00:03:29,300
Ona to zrobiła.

41
00:03:30,500 --> 00:03:32,000
To okropne proszę pana.

42
00:03:33,500 --> 00:03:38,900
Wiem że mi to nie przystoi więc proszę
o wybaczenie za odzywanie się bez pytania

43
00:03:39,000 --> 00:03:41,100
ale to zaczyna się wymykać.

44
00:03:43,300 --> 00:03:47,100
Coś strasznego dzieje się
w tym domu, musimy znaleźć pomoc.

45
00:03:47,100 --> 00:03:52,100
I znajdziemy jak tylko, będę miał
staruchę całą i zdrową zamkniętą pod kluczem.

46
00:03:52,100 --> 00:03:54,000
A teraz przestań się ociągać dziewczyno.

47
00:03:54,000 --> 00:03:56,800
Pr
[...]
Everything OK? Download subtitles