Preview Subtitle for North


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:03,003 --> 00:00:04,838
Słuchajcie wszyscy, mam złe wiadomości.

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,840
Zdjęli nas z anteny.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,842
O nie. Peter, jak oni mogli?

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,845
Niestety nie ma więcej miejsca w ramówce.

5
00:00:12,012 --> 00:00:15,849
Musimy pogodzić się z faktem, że Fox musi mieć miejsce dla znakomitych programów jak:

6
00:00:16,016 --> 00:00:16,850
"Dark Angel"

7
00:00:17,017 --> 00:00:17,851
"Tidus"

8
00:00:18,018 --> 00:00:18,852
"Undeclared"

9
00:00:19,019 --> 00:00:19,853
"Action"

10
00:00:20,020 --> 00:00:20,812
"That 80 Show"

11
00:00:20,979 --> 00:00:21,813
"Wonderfalls"

12
00:00:21,980 --> 00:00:22,814
"Fast Lane"

13
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
"Andy Richter controls the universe"

14
00:00:24,983 --> 00:00:25,817
"Skin"

15
00:00:25,984 --> 00:00:27,819
"Girl's Club"

16
00:00:27,986 --> 00:00:28,820
"Breaking up"

17
00:00:28,987 --> 00:00:29,821
"The Pits"

18
00:00:29,988 --> 00:00:30,822
"Firefly"

19
00:00:30,989 --> 00:00:31,823
"Get Real"

20
00:00:31,990 --> 00:00:32,824
"Freaky Links"

21
00:00:32,991 --> 00:00:33,825
"Wanda at Large"

22
00:00:33,992 --> 00:00:35,827
"Costello"

23
00:00:35,994 --> 00:00:36,828
"The Lone Gunmen"

24
00:00:36,995 --> 00:00:38,830
"A minute with Stan Hooper"

25
00:00:38,997 --> 00:00:39,831
"Normal Ohio"

26
00:00:39,998 --> 00:00:41,834
"Pasadena"

27
00:00:42,000 --> 00:00:42,835
"King Eddie"

28
00:00:43,001 --> 00:00:43,836
"The Street"

29
00:00:44,002 --> 00:00:44,837
"American Embassy"

30
00:00:45,003 --> 00:00:46,839
"Cedric the Entertainer"

31
00:00:47,005 --> 00:00:47,840
"The Tick"

32
00:00:48,006 --> 00:00:48,841
"Louie"

33
00:00:49,007 --> 00:00:49,842
"Greg the Bunny"

34
00:00:50,008 --> 00:00:50,843
Nie ma żadnej nadziei?

35
00:00:51,009 --> 00:00:57,266
Przypuszczam, że jeśli wszystkie te programy zejdą z anteny to wrócimy.

36
00:01:12,072 --> 00:01:14,575
..:: Więcej seriali 120mb wraz z napisami ::..
..:: Najszybciej znajdziesz na ::..

37
00:01:14,867 --> 00:01:17,202
..:: http://tvshows.yoyo.pl ::..
..:: mgs - (XviD asd) ::..

38
00:01:16,785 --> 00:01:18,785
Tłumaczenie i synchronizacja:
eroz (eroz@op.pl)

39
00:01:29,006 --> 00:01:30,841
Co oglądasz Peter?

40
00:01:31,008 --> 00:01:35,846
"Pasję". Powiem ci Brian, nie mogę uwierzyć, że on tak leży i to znosi.

41
00:01:36,013 --> 00:01:40,475
Gdybym to był ja to bym coś z tym zrobił.

42
00:01:45,981 --> 00:01:47,816
Przestań!

43
00:01:47,983 --> 00:01:49,818
OK

44
00:01:49,985 --> 00:01:51,820
W porządku.

45
00:01:51,987 --> 00:01:52,821
Cześć chłopcy.

46
00:01:52,988 --> 00:01:54,823
Wyjąłem ręce ze spodni.

47
00:01:54,990 --> 00:01:57,826
Całe szczęście. Kupiłam nowe prześcieradła w "Back and Beyond".

48
00:01:57,993 --> 00:02:02,497
Mam nadzieję, że ominęłaś sekcję "Beyond".

49
00:02:06,001 --> 00:02:09,213
Tu są kubki do kawy.

50
00:02:13,008 --> 00:02:16,845
Kochanie, może ochrzcimy te nowe prześcieradło.

51
00:02:17,012 --> 00:02:20,849
Lois Griffin, ty niegrzeczna dziewczynko.

52
00:02:21,016 --> 00:02:21,850
To ja.

53
00:02:22,017 --> 00:02:23,852
Ty paskudna nierządnico.

54
00:02:24,019 --> 00:02:25,812
Ty plugawa, brudna prostytut
[...]
Everything OK? Download subtitles