Preview Subtitle for 12 The No Brainer


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:05,689 --> 00:00:08,487
Não, pá. Não interessa.

2
00:00:09,025 --> 00:00:11,653
Estás errado.
Admite que estás errado.

3
00:00:11,828 --> 00:00:12,988
Não, não acredito.

4
00:00:14,664 --> 00:00:16,291
O quê?

5
00:00:17,267 --> 00:00:21,601
Bem, então ela é ainda mais idiota
do que tu, o que é impossível.

6
00:00:21,771 --> 00:00:25,639
É impossível. Sou uma barra
a Matemática, é impossível.

7
00:00:26,843 --> 00:00:29,175
Está bem. Fixe. Adeus.

8
00:00:33,283 --> 00:00:35,148
QUE BARULHO É ESSE?

9
00:01:04,647 --> 00:01:07,582
Voltamos às 22 horas.
Não te esqueças de levar o Bucky à rua.

10
00:01:07,751 --> 00:01:09,446
Estás a ouvir?

11
00:01:11,521 --> 00:01:13,318
Adoro-te.

12
00:02:38,908 --> 00:02:40,967
CONGELAMENTO
DO CÉREBRO

13
00:02:48,051 --> 00:02:49,780
- Apanhei um susto.
- Eu também.

14
00:02:49,953 --> 00:02:51,511
- É a tua vez.
- Está bem.

15
00:02:51,688 --> 00:02:54,316
Quando me disseste que
tinhas lavado os dentes,

16
00:02:54,490 --> 00:02:56,685
também secaste a escova?

17
00:02:56,860 --> 00:02:58,953
- Lavei os dentes.
- Ella.

18
00:03:05,668 --> 00:03:07,761
Adoro quando me mentem.

19
00:03:08,338 --> 00:03:11,136
És uma mãe rígida.
A Ella é muito querida.

20
00:03:11,307 --> 00:03:15,004
É muito querida,
é uma querida mentirosa.

21
00:03:15,178 --> 00:03:16,702
Lembra-me de ti.

22
00:03:18,281 --> 00:03:20,681
Vou lá assegurar-me que está mesmo
a lavar os dentes.

23
00:03:20,950 --> 00:03:22,188
UNIVERSIDADE DE HARVARD

24
00:03:22,288 --> 00:03:26,048
Com todo o respeito,
o Darwin enganou-se.

25
00:03:26,222 --> 00:03:32,718
Costumava dizer, pela piada, que
o Darwin não era muito desenvolvido.

26
00:03:32,896 --> 00:03:35,126
Tenho a certeza que tinhas
imensa piada.

27
00:03:35,798 --> 00:03:39,700
Para um homem tão brilhante,
o Darwin às vezes era mesmo imbecil.

28
00:03:39,869 --> 00:03:43,737
Alegava que os homens tentam espalhar
os genes através do sexo constante,

29
00:03:45,141 --> 00:03:48,235
enquanto que as fêmeas, com
óvulos limitados, são mais selectivas

30
00:03:48,411 --> 00:03:51,812
nas suas tentativas de encontrar
homens geneticamente superiores.

31
00:03:51,981 --> 00:03:55,178
Creio que o Darwin
estava simplesmente enganado,

32
00:03:55,351 --> 00:03:57,717
que as mulheres podem ser
tão agressivas como os homens

33
00:03:57,887 --> 00:04:01,186
e os homens igualmente
calculistas.

34
00:04:02,191 --> 00:04:04,182
Ideias, Peter?

35
00:04:05,628 --> 00:04:06,720
Fala a Astrid.

36
00:04:06,896 --> 00:04:10,195
Sou eu. Podes pedir-lhes que esperem
lá fora? Vou enviar um corpo.

37
00:04:10,366 --> 00:04:12,857
- Sim, vou pedir para esperarem lá fora.
- Obrigada.

38
00:04:13,036 --> 00:04:16,335
Tudo bem. Era a Olivia.
Ela precisa que vão lá para fora.

39
00:04:16,506 --> 00:04:18,098
O médico-legista está
a caminho com um corpo.

40
00:04:18,274 --> 00:04:21,710
Esta é a minha parte
do dia preferida.

41
00:04:21,878 --> 00:04:26,577
Quando sei que há algo
bizarro lá fora, só não sei o que é.

42
00:04:26,749 --> 00:04:30,742
É como uma caixa de surpresas
só de coisas perturbadoras, não acham?

43
00:04:31,354 --> 00:04:32,685
Sim.

44
00:04:32,855 --> 00:04:35,790
Não demoramos,
agen
[...]
Everything OK? Download subtitles