Preview Subtitle for The Sweet Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:24,737 --> 00:00:28,852
DEMONI OBMANE

2
00:02:45,932 --> 00:02:48,457
Zapovjedniku Druge armije.

3
00:02:48,601 --> 00:02:51,866
Zakasnili ste na sastanak
s generalom Ptainom.

4
00:02:51,971 --> 00:02:54,371
estitam, generale Nivelle.

5
00:02:56,176 --> 00:02:58,406
Diskrecija, Mangin, diskrecija.

6
00:02:58,545 --> 00:03:01,275
Dobri general e nam se prikljuiti.

7
00:03:01,381 --> 00:03:05,147
Problem s generalom je taj
to se podudara.

8
00:03:06,920 --> 00:03:09,320
- Pozdravi, Ptain.
- Mangin.

9
00:03:10,190 --> 00:03:12,055
Nivelle.

10
00:03:12,158 --> 00:03:13,750
Raspoloeni ste danas.

11
00:03:13,860 --> 00:03:17,523
U ratu smo. Rat budi vojniki duh.

12
00:03:17,630 --> 00:03:19,495
Uspijeva li?

13
00:03:19,599 --> 00:03:22,500
to vas ini sretnim, generale?

14
00:03:22,602 --> 00:03:24,695
Siguran povratak naih ljudi...

15
00:03:25,805 --> 00:03:28,330
...i kraj ovog ludila.

16
00:03:45,225 --> 00:03:48,456
Ponovno emo osvojiti
Fort Douaumont.

17
00:03:48,595 --> 00:03:50,085
Napast emo ovdje.

18
00:03:52,198 --> 00:03:53,995
Sa sjeverne strane.

19
00:03:54,100 --> 00:03:57,035
Napali smo sa sjeverne strane
prije tri tjedna.

20
00:03:57,136 --> 00:03:59,696
- to je cilj novog napada?
- Cilj?

21
00:03:59,806 --> 00:04:03,469
Ljudi koji jure na mitraljeze...

22
00:04:03,576 --> 00:04:06,272
...i topnitvo na uzbrdici.

23
00:04:06,379 --> 00:04:09,371
Jedina nam je nada da imate cilj.

24
00:04:09,515 --> 00:04:12,143
Gospodo, glavni zapovjednik Joffre.

25
00:04:13,419 --> 00:04:15,216
Polako, gospodo.

26
00:04:15,321 --> 00:04:17,152
Nemam puno vremena.

27
00:04:17,257 --> 00:04:19,487
Oekuju me na baletu.

28
00:04:19,592 --> 00:04:21,856
Politiari, razumijete.

29
00:04:21,961 --> 00:04:23,087
Razlog zato sam ovdje...

30
00:04:23,196 --> 00:04:26,632
...jest rasprava o problemu
s naom komunikacijskom mreom.

31
00:04:26,733 --> 00:04:28,963
- Generale Joffre...
- Ne raspravljajte, generale!

32
00:04:29,068 --> 00:04:31,969
Vae telefonske linije unitili su
njemaki oklopnjaci...

33
00:04:32,071 --> 00:04:35,199
...a vai kuriri su se infiltrirali
meu njemake pijune.

34
00:04:35,308 --> 00:04:37,572
Moe se rijeiti taj problem, generale.

35
00:04:37,677 --> 00:04:41,169
- Novi kuriri. Belgijanci.
- Belgijanci.

36
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
Oni su nam podreeni.

37
00:04:44,183 --> 00:04:46,515
Ovisite li o njima?

38
00:04:46,619 --> 00:04:49,053
Zato ne vidimo to rade?

39
00:04:49,889 --> 00:04:53,848
elio bih poslati nekoga
s naredbom za napad na Fort Douaumont.

40
00:04:53,960 --> 00:04:55,518
Fort Douaumont.

41
00:04:56,763 --> 00:04:58,890
Napad sa sjeverne strane.

42
00:04:59,832 --> 00:05:01,459
Nemam primjedbe.

43
00:05:02,835 --> 00:05:04,928
Oekujem rezultate.

44
00:05:05,104 --> 00:05:06,128
Monsieur Marchal.

45
00:05:08,841 --> 00:05:10,274
Da, generale?

46
00:05:11,077 --> 00:05:14,513
Ne moete odobriti jo jedan
napad s ove pozicije.

47
00:05:16,149 --> 00:05:17,514
Mogu.

48
00:05:18,384 --> 00:05:20,181
Ovakav?

49
00:05:20,286 --> 00:05:25,155
Napad te veliine mora biti
isplaniran u detalje.

50
00:05:26,459 --> 00:05:30,691
To nije preporuka.
Inzistiram na
[...]
Everything OK? Download subtitles