Preview Subtitle for Agreement


If preview looks OK then Download subtitles


1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.SubsMax.com

2
00:00:20,680 --> 00:00:26,120
PACTUL CAVALERILOR

3
00:00:28,280 --> 00:00:33,080
Traducerea şi adaptarea
ŞTEF IONESCO

4
00:01:35,120 --> 00:01:39,080
- Eşti obosit?
- Nu. Asta e prea mult.

5
00:01:39,120 --> 00:01:42,440
- Crezi că vom locui aici tot timpul, tată?
- Ai vrea?

6
00:01:42,440 --> 00:01:45,680
Sigur. Mi-ar place.
De ce am locuit tot timpul în California?

7
00:01:45,680 --> 00:01:49,080
M-am născut acolo, m-am căsătorit acolo.
Am mers să locuim acolo.

8
00:01:49,080 --> 00:01:52,560
- Mama a venit cu tine în New York?
- Nu.

9
00:01:52,600 --> 00:01:55,040
Am fost aici odată pentru trei zile.

10
00:01:56,520 --> 00:02:01,600
- Încă te gândeşti la ea, Tommy?
- Într-un fel. Nu tot timpul. Doar uneori.

11
00:02:01,640 --> 00:02:05,400
- Câţi ani aveam când a murit, tată?
- Aveai patru ani.

12
00:02:05,680 --> 00:02:08,520
Destul de mult.

13
00:02:08,560 --> 00:02:11,000
- Te vei mai căsători vreodată?
- Da, poate.

14
00:02:11,000 --> 00:02:15,640
- Tu vrei asta?
- Nu-mi pasă. Îmi place pe drumul ăsta.

15
00:02:15,720 --> 00:02:20,120
Dar bunica spune că eşti din ce în ce
mai hotărât să rămâi în preajma casei.

16
00:02:20,120 --> 00:02:21,400
Asta a spus, nu-i aşa?

17
00:02:21,400 --> 00:02:26,440
- Alte reclamaţii de la bunica?
- A mai spus şi că eşti jalnic şi dificil.

18
00:02:26,960 --> 00:02:30,280
- Unde mergem?
- S-o întâlnim pe bunica la Saks.

19
00:02:38,480 --> 00:02:40,360
Hei, tată, uită-te la asta!

20
00:02:46,040 --> 00:02:47,600
Ce face?

21
00:02:47,640 --> 00:02:51,000
E statuia lui Atlas.
Poartă lumea pe umeri.

22
00:02:51,080 --> 00:02:54,080
Serios?
Asta spunea şi bunica că faci.

23
00:02:54,160 --> 00:02:56,240
Şi-ar dori s-o laşi mai moale
pentru o perioadă.

24
00:02:56,240 --> 00:02:59,560
Da?
Se pare că am s-o ascult pe bunica.

25
00:03:01,000 --> 00:03:04,320
Hei, am întârziat.
Bunica ne va certa. Haide.

26
00:03:12,280 --> 00:03:13,880
Chiar îmi place să aştept.

27
00:03:13,880 --> 00:03:17,600
Nu-i nimic mai nostim
decât să aştepţi oameni care întârzie.

28
00:03:17,600 --> 00:03:20,520
Am întârziat, mamă,
pentru că port omenirea pe umeri.

29
00:03:20,520 --> 00:03:22,440
E grea.
Nu poţi să mergi prea repede.

30
00:03:22,440 --> 00:03:25,400
Lasă asta şi dă-mi bani
pentru pantofii fiului tău.

31
00:03:25,400 --> 00:03:27,760
Mulţumesc, Tommy,
că ţi-ai ţinut gura.

32
00:03:27,760 --> 00:03:30,400
I-am spus tatei că e hotărât
să stea pe lângă casei.

33
00:03:30,400 --> 00:03:33,040
- Cât costă pantofii în New York?
- Dă-i 10 dolari.

34
00:03:33,040 --> 00:03:35,840
Urează-mi noroc, mamă.
Merg la revistă acum.

35
00:03:35,840 --> 00:03:38,560
Succes. Sper că-i ceva ce-ţi doreşti
şi nu prea departe.

36
00:03:38,560 --> 00:03:42,000
Voi fi aici, altfel Minify
nu ne va da apartamentul.

37
00:03:42,000 --> 00:03:45,200
Întotdeauna îţi spune ce să scrii?
Niciodată nu te-ai gândit la asta singur?

38
00:03:45,200 --> 00:03:49,480
Da, uneori o fac.
Am întârziat. Distrează-te.

39
00:03:49,520 --> 00:03:51,840
- Pantofii pentru băieţi?
- Etajul patru.

40
00:03:51,840 --> 00:03:54,760
- Raionul de jucării, vă rog?
- Etajul doi.

41
00:04:02,520 --> 00:04:06,360
- Firma Smith, te rog?
- Recepţia, etajul şase.
[...]
Everything OK? Download subtitles