Preview Subtitle for Avatar 2009


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:39,791 --> 00:00:42,033
Toen ik in het militair hospitaal lag

2
00:00:42,169 --> 00:00:45,039
met een kapot geschoten leven,

3
00:00:45,881 --> 00:00:48,337
droomde ik dat ik kon vliegen.

4
00:00:49,760 --> 00:00:51,171
Ik was vrij.

5
00:00:54,431 --> 00:00:58,014
Maar vroeg of laat,
word je toch weer wakker.


6
00:01:14,409 --> 00:01:16,319
In cryo-slaap droom je niet.

7
00:01:17,287 --> 00:01:19,363
Het voelt ook niet als zes jaar.

8
00:01:19,498 --> 00:01:21,870
Meer als een fles tequila en een pak slaag.

9
00:01:28,423 --> 00:01:30,250
Tommy was de wetenschapper.

10
00:01:31,093 --> 00:01:33,548
Hij wou per se de ruimte in,

11
00:01:33,679 --> 00:01:34,924
op zoek naar antwoorden.

12
00:01:35,597 --> 00:01:37,424
Zijn we er al?

13
00:01:37,558 --> 00:01:39,301
Ja, we zijn er, zonnetje.

14
00:01:40,018 --> 00:01:41,429
We zijn er.

15
00:01:41,562 --> 00:01:42,972
Het betreft je broer.

16
00:01:46,775 --> 00:01:49,444
Een week voor Tommy's vertrek

17
00:01:49,570 --> 00:01:53,235
werd ie doodgeschoten
voor een paar centen.


18
00:01:54,616 --> 00:01:58,400
Jullie zijn vijf jaar, negen maanden
en 22 dagen in cryo-slaap geweest.

19
00:01:58,537 --> 00:02:01,407
Je hebt honger, je bent zwak.

20
00:02:01,540 --> 00:02:04,078
Als je moet overgeven, pak dan de zak...

21
00:02:04,209 --> 00:02:06,166
Ja, Tommy was de wetenschapper.

22
00:02:06,295 --> 00:02:09,461
En ik ben die stomme soldaat
die er spijt van krijgt.


23
00:02:23,312 --> 00:02:25,351
Voor ons lag Pandora.

24
00:02:26,815 --> 00:02:30,730
Ik had ervan gehoord, maar nooit
gedacht dat ik erheen zou gaan.


25
00:02:40,829 --> 00:02:44,163
Je broer maakte deel uit
van een investering.

26
00:02:44,291 --> 00:02:47,078
We willen dat jij zijn contract overneemt.

27
00:02:47,211 --> 00:02:51,707
Omdat jullie dezelfde genen hebben,
kun je in zijn voetsporen treden,

28
00:02:53,258 --> 00:02:54,634
zoals ze dat zeggen.

29
00:03:01,016 --> 00:03:03,589
Zie het als een nieuw begin.
Op een nieuwe wereld.


30
00:03:11,527 --> 00:03:12,937
En het betaalt goed.

31
00:03:14,154 --> 00:03:15,530
Heel goed.

32
00:03:37,469 --> 00:03:40,838
- Exo aan. Tempo. Exo aan.
- Exo aan. Tempo.

33
00:03:40,973 --> 00:03:42,253
Als je dat masker verliest,

34
00:03:42,391 --> 00:03:46,009
ben je binnen 20 seconden bewusteloos
en binnen vier minuten dood.

35
00:03:46,145 --> 00:03:49,430
En ik wil vandaag geen doden.
Dat kost me punten.

36
00:03:50,816 --> 00:03:53,900
Hell's Gate, hier TAV-1-6.

37
00:03:54,027 --> 00:03:55,771
We passeren het teken. Mijn in zicht.

38
00:04:33,942 --> 00:04:35,318
Het ene leven eindigt,

39
00:04:36,028 --> 00:04:37,522
en het andere begint.

40
00:04:44,995 --> 00:04:47,284
Harnassen los. Pak je spullen.

41
00:04:47,414 --> 00:04:50,830
- Tempo. Tempo.
- Harnassen los. Eén minuut.

42
00:04:50,959 --> 00:04:54,909
Als de klep open gaat,
ga je meteen de basis in.

43
00:04:55,047 --> 00:04:57,585
Meteen naar binnen. Wacht op mijn teken.

44
00:05:04,056 --> 00:05:07,923
Kom op. Naar buiten. Lopen.
Niet stoppen. Kom op.

45
00:0
[...]
Everything OK? Download subtitles