Preview Subtitle for The Lake


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,715 --> 00:00:03,903
Numa terra de mito e
numa época de magia,

2
00:00:03,938 --> 00:00:08,599
o destino de um grande reino assenta
nos ombros de um jovem rapaz.

3
00:00:09,043 --> 00:00:11,885
O seu nome...
Merlin.

4
00:00:53,167 --> 00:00:56,155
Se não estiver melhor pela manhã,
diz-me.

5
00:01:06,295 --> 00:01:07,303
Gaius!

6
00:01:07,903 --> 00:01:10,803
Caiu nas garras
de um caçador de recompensas.

7
00:01:11,183 --> 00:01:12,428
Mas é só uma rapariga!

8
00:01:12,463 --> 00:01:14,870
Mesmo assim vai render um bom dinheiro.

9
00:01:14,905 --> 00:01:16,229
Alguém vai dar dinheiro por ela?

10
00:01:16,264 --> 00:01:19,879
O Uther oferece uma recompensa generosa
por qualquer um que tenha magia.

11
00:01:20,271 --> 00:01:22,435
Deve haver alguma coisa
que possamos fazer...?

12
00:01:22,470 --> 00:01:25,155
Merlin. Os caçadores de recompensas
são homens perigosos,

13
00:01:25,190 --> 00:01:29,253
é melhor não nos intrometermos. Tu,
melhor que ninguém, devias entender isto.

14
00:02:02,197 --> 00:02:05,197
Merlin S02E09
"The Lady of the Lake"

15
00:02:05,610 --> 00:02:08,610
Tradução e Legendagem:
[www.OmniSubs.Net]

16
00:02:41,684 --> 00:02:44,579
Não te preocupes.
Não te vou fazer mal.

17
00:02:46,460 --> 00:02:48,010
Tospringe!

18
00:02:54,390 --> 00:02:56,850
Unspanne thas maegth!

19
00:03:30,090 --> 00:03:32,790
Ic bebeod this giesterntacen feollon.

20
00:03:43,210 --> 00:03:44,460
Byrne...

21
00:03:55,698 --> 00:03:57,315
Ele não te encontra aqui.

22
00:04:00,883 --> 00:04:01,916
Toma.

23
00:04:02,522 --> 00:04:03,578
Desculpa...

24
00:04:04,600 --> 00:04:06,612
Desculpa. Não te quis assustar.

25
00:04:07,469 --> 00:04:10,103
Só achei que pudesses ter frio.

26
00:04:11,626 --> 00:04:13,017
Porque fizeste isto?

27
00:04:13,052 --> 00:04:14,522
- O quê?
- Ajudar-me.

28
00:04:16,835 --> 00:04:18,638
Vi-te e...

29
00:04:22,810 --> 00:04:24,470
Podia ser eu...

30
00:04:24,812 --> 00:04:26,162
naquela jaula.

31
00:04:28,718 --> 00:04:30,468
Aqui, ficas segura.

32
00:04:30,635 --> 00:04:33,553
Volto de manhã
com alguma comida e velas.

33
00:04:36,313 --> 00:04:38,163
Ficas bem até lá?

34
00:04:40,174 --> 00:04:42,119
A propósito, chamo-me Merlin.

35
00:04:44,013 --> 00:04:45,390
E eu Freya.

36
00:04:46,064 --> 00:04:47,171
Freya.

37
00:05:01,252 --> 00:05:04,877
Vejo-te pela manhã, Freya.

38
00:05:07,167 --> 00:05:08,237
Obrigada.

39
00:06:06,888 --> 00:06:08,413
Pequeno-almoço!

40
00:06:13,038 --> 00:06:15,339
Onde está a carne?
E o queijo?

41
00:06:15,374 --> 00:06:17,746
Esse é o novo menu do pequeno-almoço.

42
00:06:17,781 --> 00:06:20,595
- Isto não chega.
- Temos de vos manter em boa forma.

43
00:06:20,630 --> 00:06:22,324
A minha forma é excelente!

44
00:06:22,359 --> 00:06:24,211
E queremos que continueis assim.

45
00:06:24,682 --> 00:06:25,840
Merlin...?

46
00:06:26,783 --> 00:06:29,179
- Tens de ir a algum lado?
- Claro que não.

47
00:06:29,214 --> 00:06:31,514
Óptimo. Porque tenho
uns trabalhinhos para ti.

48
00:06:38,292 --> 00:06:40,225
Vê lá se fica quente o suficiente.

49
00:06:45,953 --> 00:06:47,794
Onhaet tha waeter!

50
00:06:57,745 --> 00:07:00,047
- Já está
[...]
Everything OK? Download subtitles