Preview Subtitle for Queer As Folk Season 4 Fr


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Traduit pour QaF-Community.fr.st

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500


3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820


4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623


5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877


6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255


7
00:01:17,420 --> 00:01:20,501
Je pense que c'est un séminome,

8
00:01:20,590 --> 00:01:23,845
une forme de cancer du testicule assez fréquent chez les hommes de votre âge.

9
00:01:23,880 --> 00:01:27,500
Mais nous ne pourrons en être sûrs qu'après une biopsie.

10
00:01:27,520 --> 00:01:28,380
Comment vous faites ça?

11
00:01:28,750 --> 00:01:31,840
D'abord, on enlève le testicule.

12
00:01:31,900 --> 00:01:36,810
C'est ce que je craignais d'entendre.

13
00:01:38,933 --> 00:01:42,076
Et si c'est pas un cancer, alors...

14
00:01:42,160 --> 00:01:44,853
Vous le remettez à sa place?

15
00:01:44,888 --> 00:01:47,041
Malheureusement, non.

16
00:01:47,076 --> 00:01:49,851
Je craignais d'entendre ça aussi.

17
00:01:49,886 --> 00:01:53,697
Mais la bonne nouvelle est que la procédure est relativement simple.

18
00:01:53,732 --> 00:01:55,418
Quant à votre autre testicule,

19
00:01:55,453 --> 00:01:57,547
il restera complètement fonctionnel

20
00:01:57,582 --> 00:02:01,278
et ni vos performances sexuelles, ni votre fertilité ne seront affectées.

21
00:02:01,313 --> 00:02:02,850
Ca, c'est une bonne nouvelle.

22
00:02:02,870 --> 00:02:04,260
Je serai Super Mono-boule.

23
00:02:04,270 --> 00:02:07,984
Ah, non, non. On vous met une prothèse en remplacement.

24
00:02:09,728 --> 00:02:11,830
Voilà.

25
00:02:11,840 --> 00:02:15,310
Servez-vous.

26
00:02:15,345 --> 00:02:20,398
Parfois on a envie de noix... et parfois non.

27
00:02:20,433 --> 00:02:22,982
Elles ont toutes l'air très naturel.

28
00:02:23,017 --> 00:02:28,148
Bien sûr nous essayons de la faire correspondre au mieux à l'original.

29
00:02:28,183 --> 00:02:31,116
Pas trop grosse, pas trop petite...

30
00:02:31,151 --> 00:02:34,479
juste comme il faut.

31
00:02:41,488 --> 00:02:43,721
Alors, quelles sont mes chances?

32
00:02:43,756 --> 00:02:48,963
Avec la chirurgie et le traitement post-opératoire, 99%. Pas mal.

33
00:02:50,105 --> 00:02:53,003
Et sans l'opération?

34
00:02:54,091 --> 00:02:56,572
Le cancer se propagera dans votre corps.

35
00:02:56,607 --> 00:03:01,355
Et envahira les organes vitaux, et vous mourrez.

36
00:03:05,590 --> 00:03:10,051
Cette année de clareté a plus compté pour moi

37
00:03:10,140 --> 00:03:13,830
que mes 40 années de douleur et de confusion.

38
00:03:13,850 --> 00:03:22,504
Et je voudrais remercier la personne qui m'a aidé à en arriver là...

39
00:03:23,080 --> 00:03:27,870
mon conseiller, Blake.
Blake a été mon rocher.

40
00:03:27,890 --> 00:03:29,910
Je ne sais pas ce que j'aurais fait sans lui.

41
00:03:29,920 --> 00:03:34,189
Blake, je n'ai jamais rencontré quelqu'un de plus intègre.

42
00:03:34,224 --> 00:03:40,550
Merci d'avoir été là pour moi, pour être mon ami, pour avoir cru en moi.

43
00:03:50,230 --> 00:03:54,056
Je devrais monter la chercher?

44
00:03:54,080 --> 00:03:57,120
Donne-lui encore quelques minutes.

45
00:03:57,780 --> 00:04:00,430
Elle a été debout presque toute la nuit.

46
00:04:00,450 --> 00:04:02,230
Je l'ai entendu
[...]
Everything OK? Download subtitles