Preview Subtitle for What Women Want 2000


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:45,039 --> 00:00:48,439
V glavnih vlogah

2
00:00:53,240 --> 00:00:56,240
KAJ ŽENSKE LJUBIJO

3
00:01:03,141 --> 00:01:05,513
Veste, kaj je dedec?

4
00:01:06,228 --> 00:01:08,801
Vodja tropa.

5
00:01:09,314 --> 00:01:13,264
Ostali moški ga občudujejo,
posnemajo ga.

6
00:01:15,612 --> 00:01:17,688
To je moški,

7
00:01:18,907 --> 00:01:21,196
ki ne razume žensk.

8
00:01:21,910 --> 00:01:25,991
Nick, moj nekdanji mož,
je pravi dedec.

9
00:01:27,416 --> 00:01:31,746
Ne vem, zakaj sem se poročila
z njim. Sploh me ni razumel.

10
00:01:31,963 --> 00:01:36,625
Pisarna Nicka Marshalla.
Vstopi. Ne prihajaj pred 10 h.

11
00:01:36,801 --> 00:01:41,213
On ti bo naložil največ dela,
ker ničesar ne zmore sam.

12
00:01:41,388 --> 00:01:45,137
Je zadrgnjen samec
in izredno nevljuden.

13
00:01:45,643 --> 00:01:47,802
Kralj pomanjkljivo
oblečenih reklam.

14
00:01:48,104 --> 00:01:50,227
ČIovek za koze v kopalkah.

15
00:01:51,149 --> 00:01:53,854
Kako naj opišem očka?

16
00:01:54,111 --> 00:01:56,518
Vselej mi je bil kot stric.

17
00:01:57,030 --> 00:01:58,655
Stric Očka.

18
00:01:59,074 --> 00:02:02,028
Bil pa je očarljiv.

19
00:02:02,453 --> 00:02:04,777
Nisi se mu mogel upreti.
Na začetku.

20
00:02:05,872 --> 00:02:08,826
In to nas pripelje
do tistega "dedca".

21
00:02:09,751 --> 00:02:11,709
Ste slišali za njegovo mamo?

22
00:02:12,546 --> 00:02:15,713
Če bi poznali njegovo mamo,

23
00:02:16,509 --> 00:02:18,501
bi razumeli,
zakaj je Nick takšen.

24
00:02:21,848 --> 00:02:25,632
Nick se je rodil
in odraščal v Las Vegasu.

25
00:02:26,394 --> 00:02:30,890
Nickova mama
je bila prava showgirl.

26
00:02:31,565 --> 00:02:35,516
Medtem ko so se drugi fantki
žogali in vozili s kolesom,

27
00:02:35,862 --> 00:02:39,990
se je Nick v zakulisju
družil z dekleti.

28
00:02:40,909 --> 00:02:44,278
Bil je njihova maskota.
Njihov ljubljenček.

29
00:02:45,831 --> 00:02:49,200
Niso se mogle nagledati
njegovih modrih očk.

30
00:02:52,796 --> 00:02:57,873
Mama ga je, kar se žensk tiče,
unicila za vedno.

31
00:02:58,385 --> 00:03:00,959
Zapletla se je z mnogimi
"starejšimi gospodi".

32
00:03:01,513 --> 00:03:03,590
Imela pa je
eno samo pravo ljubezen.

33
00:03:04,517 --> 00:03:06,924
Edinega moškega v družini.

34
00:03:10,606 --> 00:03:12,813
Ni imel očeta,

35
00:03:13,276 --> 00:03:17,984
zato ga je obdala z moškimi,
ki naj bi mu bili vzor

36
00:03:19,115 --> 00:03:21,736
in ki naj bi jih posnemal.

37
00:03:24,871 --> 00:03:29,367
Štej! - V njegovem otroštvu
ni bilo ene normalne stvari.

38
00:03:30,544 --> 00:03:34,244
Ni potrebno, da ste Freud,

39
00:03:34,464 --> 00:03:38,297
da bi vedeli, da je to nov
način priprave za življenje.

40
00:03:51,232 --> 00:03:54,233
Producentka in režiserka

41
00:04:15,131 --> 00:04:19,592
Nikoli ne trkaš? - Ura bo 10.
Pojdite v službo, da posesam.

42
00:04:19,803 --> 00:04:22,508
Še ena
z vanilijevim parfumom.

43
00:04:22,723 --> 00:04:25,095
Ali vse dišijo po sladkarijah?

44
00:04:25,267 --> 00:04:29,560
Mi daš vžigalnik, "babe"?
- "Babe"? Saj nisem pujs!

45
00:04:30,146 --> 00:04:34,643
Nimam časa,
da bi pripravila zajtrk.

46
00:04:34,860 --> 00:04:40,151
In ne maram teh reci.
Kat
[...]
Everything OK? Download subtitles