Preview Subtitle for Blind Date


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,000 --> 00:00:14,515
Ne? Bir şey demedim,
bir şey yapmadım!

2
00:00:14,753 --> 00:00:18,666
O ufak paranoyak beyninde yine
ne uydurdun?

3
00:00:23,429 --> 00:00:24,384
Hay aksi.

4
00:00:24,513 --> 00:00:27,903
İşaret gibi bir şeyler olması
gerekmez miydi?

5
00:00:28,142 --> 00:00:32,977
Biri kayıp düşmeden onu geri
koymalısın.

6
00:00:33,272 --> 00:00:36,230
Demek öyle yapmalıyım, güzel
zaten kararlarımın çoğunu senin...

7
00:00:36,442 --> 00:00:40,117
...fikirlerine dayanarak alıyorum.
Mesela karımla da ayrılmayı düşünüyorum.

8
00:00:40,362 --> 00:00:42,796
Belki bunu da bir düşünür,
fikrini söylersin.

9
00:00:45,492 --> 00:00:47,005
Zemin ıslak bayan!

10
00:00:47,953 --> 00:00:51,389
Yardım edin,
yardım!

11
00:00:51,623 --> 00:00:54,456
Kenara çekil ağız-çubuğu!

12
00:00:54,668 --> 00:00:58,980
Ağız-çubuğu dedi! Çünkü hem
sıskasın hem de kafan bulanık ya.

13
00:00:59,256 --> 00:01:00,928
Bir şeyler olacak.

14
00:01:01,091 --> 00:01:05,562
Toplanın buraya angutlar.
Gerekiyorsa bir ara verin.

15
00:01:05,846 --> 00:01:09,077
Gece yarısından beri çalışıyorum, şu
an ise olağan seviyedeki küçümseyici..

16
00:01:09,308 --> 00:01:11,583
..yüz ifademle - tabi hemşire Roberts'in
bünyemi epey etkileyen rezalet...

17
00:01:11,769 --> 00:01:14,727
...kahvesinden 13 bardak
içmemin katkısıyla oluşan...

18
00:01:14,938 --> 00:01:17,931
...buruşukluk da dâhil -
karşınızdayım.

19
00:01:18,093 --> 00:01:22,469
Buradaki çok gizli olmayan mesajsa
şu; eğer bir şeyleri batırırsanız...

20
00:01:22,696 --> 00:01:25,164
Size çook sert ve çook hızlı çarparım.

21
00:01:25,366 --> 00:01:29,678
Şimdi, bazılarınız fark etmiş
olacak ki geçen gece görevi...

22
00:01:29,953 --> 00:01:32,911
...aldığımda burada yoğun bakımda
yatmakta olan 27 hastanın hepsi...

23
00:01:33,123 --> 00:01:36,081
...şu an hâlâ hayatta.

24
00:01:36,293 --> 00:01:38,966
Ve bu gece yarısı buradan
defolup çıktığımda...

25
00:01:39,171 --> 00:01:42,322
...bu insanların hâlâ yaşıyor
olmasını istiyorum.

26
00:01:43,425 --> 00:01:47,862
Sanırım önümüzde nasıl bir fırsat
olduğunu anladınız.

27
00:01:50,724 --> 00:01:53,284
- Ne fırsatı?
- Sus!

28
00:01:53,477 --> 00:01:55,468
Beyzbol'da bir atıcı
ritmini yakalamışsa...

29
00:01:55,646 --> 00:01:58,080
...kimse onunla konuşmaz, kimse ona
bakmaz sadece yolundan çekilirsin.

30
00:01:58,273 --> 00:02:02,585
- Beyzbolla ne alakası var şimdi?
- Çünkü eğer atıcının mükemmel...

31
00:02:02,861 --> 00:02:06,490
...bir maç çıkarma şansı varsa ona asla,
asla uğursuzluk getirmemelisin. Tanrım!

32
00:02:06,740 --> 00:02:09,777
Barbie, sabahları sutyenini ve donunu
kendi başına giymeyi...

33
00:02:09,993 --> 00:02:13,872
...nasıl beceriyorsun. Çok ilginç!

34
00:02:14,123 --> 00:02:16,956
- Anladın mı? Çünkü şimdi o atıcı....
- Tamam, şimdi anladım.

35
00:02:21,357 --> 00:02:27,157
Çeviri: strider
strider2425@gmail.com

36
00:02:34,226 --> 00:02:36,581
Mükemmel bir maçın parçası olma
şansını yakalamak hayatta bir kez...


37
00:02:36,770 --> 00:02:41,127
...karşılaşılan bir fırsattır.
Hiç gerçekleşmez.


38
00:02:42,609 --> 00:02:44,884
İşte bu sebepten Dr. Cox'un
bana bu saat içinde...


39
00:02:45,070 --> 00:02:47,140
...13. kez çağrı atma
[...]
Everything OK? Download subtitles