Preview Subtitle for Lapd


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:00,680
La semaine dernière dans Shark...

2
00:00:00,680 --> 00:00:03,314
Voici mon avocat, les gars,
pourquoi ne pas me laisser partir maintenant?

3
00:00:03,380 --> 00:00:04,974
Nous ouvrons
une unité criminelle pour les grandes affaires


4
00:00:04,974 --> 00:00:05,880
au bureau du procureur.

5
00:00:05,880 --> 00:00:07,865
Pour attraper ces riches qui
engagent des avocats fantaisistes comme vous.

6
00:00:07,865 --> 00:00:09,632
Quel idiot prendrait ce boulot ? Allons.

7
00:00:11,446 --> 00:00:13,211
Moi, un procureur ?

8
00:00:13,211 --> 00:00:14,791
Je mange des procureurs au petit déjeuner.

9
00:00:14,791 --> 00:00:16,216
Ils sont ma principale source de fibres. Allons.

10
00:00:16,216 --> 00:00:17,646
Qui de meilleur pour prendre en main cette unité ? Hein ?

11
00:00:17,713 --> 00:00:19,597
Gagner c'est ce que vous faites
et c'est ce qui fait de vous l'homme de la situation.

12
00:00:19,597 --> 00:00:22,262
Un procès est une guerre, la seconde place c'est la mort.

13
00:00:22,262 --> 00:00:23,994
La vérité est relative.

14
00:00:23,994 --> 00:00:25,280
Choisissez-en une qui fonctionne.

15
00:00:25,347 --> 00:00:27,117
Une fois atteint l'âge de 16 ans,

16
00:00:27,117 --> 00:00:28,113
vous devrez désigner

17
00:00:28,180 --> 00:00:29,920
lequel de vos parents aura votre garde

18
00:00:29,920 --> 00:00:31,347
jusqu'à votre 18ème anniversaire.

19
00:00:31,414 --> 00:00:33,244
Je choisis d'aller vivre avec mon père.

20
00:00:33,244 --> 00:00:33,713
As-tu la moindre idée

21
00:00:33,780 --> 00:00:35,513
de la façon dont on élève une adolescente

22
00:00:35,579 --> 00:00:37,479
à Los Angeles?
- Non, mais...

23
00:00:37,546 --> 00:00:39,646
C'est la plus grande affaire que tu n'auras jamais.

24
00:00:39,713 --> 00:00:42,280
N'échoue pas.

25
00:00:42,347 --> 00:00:44,423
Vous êtes une bonne avocate,
mais les gens de votre bureau...

26
00:00:44,423 --> 00:00:45,314
ils sont...

27
00:00:45,380 --> 00:00:46,513
Je ne sais pas. Quel est le mot que je cherche ?

28
00:00:46,579 --> 00:00:47,513
Oh, oui, nuls.

29
00:00:47,579 --> 00:00:49,646
Bien, cela devrait être amusant.

30
00:00:54,646 --> 00:00:55,534
Bon sang, Manny,
cela t'a pris moins de temps

31
00:00:55,534 --> 00:00:57,813
de régler la grève des transports... allez.

32
00:00:57,880 --> 00:00:59,260
Ce n'était pas mon argent.

33
00:00:59,260 --> 00:01:00,947
- Je relance.
- Shapiro?

34
00:01:01,013 --> 00:01:02,013
J'augmente de 500.

35
00:01:02,080 --> 00:01:03,213
Ooh.

36
00:01:03,280 --> 00:01:04,713
Attitude courageuse.

37
00:01:04,780 --> 00:01:05,713
Que fait le "Ninth Circuit"?

38
00:01:05,780 --> 00:01:07,833
Hum, contrainte juridique.

39
00:01:07,833 --> 00:01:08,780
Wolfie?

40
00:01:08,846 --> 00:01:10,479
Ces cartes sont merdiques.

41
00:01:10,546 --> 00:01:11,780
Ta mise.

42
00:01:11,846 --> 00:01:15,433
A: Je vais tous vous y mettre... and B:

43
00:01:15,433 --> 00:01:18,688
si tu gagnes, je te fais un chèque de 10000$

44
00:01:18,688 --> 00:01:19,680
pour cette cuisine sur Fig

45
00:01:19,746 --> 00:01:20,880
que tu essayes toujours de sauver, ok?

46
00:01:20,947 --> 00:01:22,414
Et si le miracle se produit ?

47
00:01:22,479
[...]
Everything OK? Download subtitles