Preview Subtitle for Into The Fire


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,100 --> 00:00:04,000
{C:$aaccff}Stargate SG-1 [03x01] Into The Fire
http://napisy.gwrota.com

2
00:00:07,000 --> 00:00:10,400
{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"

3
00:00:13,400 --> 00:00:15,600
Muszę pana
z przykrością powiadomić,

4
00:00:15,700 --> 00:00:19,100
że pozostali członkowie SG-1
nie żyją.

5
00:00:19,200 --> 00:00:22,700
Mamy teraz rok... 2077.

6
00:00:24,400 --> 00:00:26,300
W porządku, doktor Carter.

7
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
Jest w pani w SGC.
Wszystko będzie dobrze.

8
00:00:29,300 --> 00:00:34,400
W porządku, doktorze Jackson.
Jest w pan w SGC. Wszystko będzie dobrze.

9
00:00:34,500 --> 00:00:37,200
- Gdzie jest reszta drużyny?
- Mieliśmy nadzieję, że ty nam to powiesz.

10
00:00:37,300 --> 00:00:39,600
Wrócę, by znaleźć odpowiedź.

11
00:00:39,700 --> 00:00:41,900
Nie mogę ci na to pozwolić, Teal'c.

12
00:00:42,000 --> 00:00:45,200
Jeżeli są więźniami,
to już dawno ich nie ma na tej planecie.

13
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
Mogli zostać przeniesieni
do każdej z twierdz Goa'uldów.

14
00:00:49,600 --> 00:00:53,400
Ma pan jakieś wspomnienia
z wydarzeń z poprzedniej misji?

15
00:00:53,500 --> 00:00:56,300
Mamy nową technologię,
która może ci pomóc sobie przypomnieć.

16
00:00:56,400 --> 00:00:59,000
- Boże! Co to jest?
- Spokojnie, pułkowniku. Weszła.

17
00:00:59,100 --> 00:01:03,900
Urządzenie jest swego
rodzaju nowoczesną hipnozą.

18
00:01:05,400 --> 00:01:07,400
Czy to na pewno jest konieczne?

19
00:01:07,500 --> 00:01:10,300
To ważne, byśmy wiedzieli,
kto może mieć technologię.

20
00:01:10,400 --> 00:01:11,200
Po co?

21
00:01:16,000 --> 00:01:19,200
Z całym szacunkiem,
muszę pana powiadomić,

22
00:01:19,300 --> 00:01:23,200
że muszę opuścić tę jednostkę.

23
00:01:23,800 --> 00:01:28,200
Już nie jestem
pod pańskim dowództwem.

24
00:01:45,800 --> 00:01:50,000
Kto mógł być w bazie na tyle długo,
aby odtworzyć ją z takimi detalami?

25
00:01:50,100 --> 00:01:51,900
Milczeć!

26
00:01:52,000 --> 00:01:56,200
Potajemnie budujemy naszą armię, zanim
Władcy Systemu dowiedzą się, że żyjemy.

27
00:01:56,300 --> 00:02:01,100
Ale jest to trudne, gdy musimy działać
nie wiedząc, co się dzieje w Imperium.

28
00:02:01,200 --> 00:02:03,500
Pozwól, że zgadnę.
Strzelam na ślepo.

29
00:02:03,600 --> 00:02:07,700
Ale do tego my jesteśmy potrzebni?

30
00:02:08,000 --> 00:02:12,500
Nasz przyjaciel właśnie szuka nosiciela.

31
00:02:12,600 --> 00:02:14,700
Powiedzcie nam.

32
00:02:14,800 --> 00:02:18,400
Które z was nim zostanie?

33
00:02:20,900 --> 00:02:23,300
/A teraz, zakończenie.

34
00:02:31,600 --> 00:02:37,800
/Witamy z powrotem, pułkowniku Makepeace.
/Odprawa jest zaplanowana na godzinę 14:30.

35
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
Przejście!

36
00:02:41,500 --> 00:02:45,100
- Muszę znaleźć generała Hammonda!
- Jest w swoim biurze.

37
00:02:45,200 --> 00:02:46,900
Pułkowniku!

38
00:02:50,100 --> 00:02:52,400
Potrzebujemy trzech nowych jednostek.

39
00:02:52,500 --> 00:02:55,000
To duża galaktyka, majorze.

40
00:02:57,000 --> 00:02:59,900
Pułkowniku Makepeace, zapewne
pamięta pan majora Davisa.

41
00:03:00,000 --> 00:03:01,800
Tak jest, przepraszam.

42
00:03:01,900 --> 00:03:05,400
Podczas misji na 254
spotkaliśmy kilku członków Tok'ra
[...]
Everything OK? Download subtitles