Preview Subtitle for The Devil S Whore


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,610 --> 00:00:04,650
Sou o que vê, Harry.
Sou o que sabe que sou.

2
00:00:05,950 --> 00:00:08,930
Durante o dia.
Mas à noite, o que você é?

3
00:00:09,160 --> 00:00:11,980
Quando o mundo mudar, espero que
encontre a sua verdadeira natureza.

4
00:00:12,250 --> 00:00:14,300
Não diria a verdade o Honesto John...

5
00:00:14,335 --> 00:00:15,967
sobre este Rei...

6
00:00:15,968 --> 00:00:17,268
Ele é um tirano.

7
00:00:17,560 --> 00:00:19,080
Estou esperando, senhora...

8
00:00:19,960 --> 00:00:21,600
que a matança comece.

9
00:00:25,680 --> 00:00:27,482
Não lutarei mais por este parlamento.

10
00:00:27,617 --> 00:00:29,585
Esta é a casa em que nasci.

11
00:00:29,920 --> 00:00:32,443
Se quiser tomá-la, terá que
caminhar sobre sangue.

12
00:00:32,478 --> 00:00:34,243
Devia ter obedecido a seu marido.

13
00:00:34,278 --> 00:00:36,438
Permaneça em Oxford se quiser, senhora,

14
00:00:36,473 --> 00:00:39,319
mas não espere nada da
família da Rainha nunca mais.

15
00:00:39,795 --> 00:00:41,000
Fogo!

16
00:00:45,070 --> 00:00:46,810
Dois anos mais tarde...

17
00:00:56,338 --> 00:00:59,412
THE DEVIL'S WHORE - S01E02

18
00:00:59,780 --> 00:01:03,778
Tradução: Kakko

19
00:01:14,985 --> 00:01:18,187
A história da vida
e época de Angelica Fanshawe.


20
00:01:42,360 --> 00:01:45,030
Senhora, não parece bem.

21
00:01:45,677 --> 00:01:48,382
Precisa de uma ceia quente,
irmão Chimney.

22
00:01:48,508 --> 00:01:50,180
Eu a vi primeiro, irmão Joliffe.

23
00:01:54,410 --> 00:01:56,750
Não se canse, senhor.

24
00:01:57,330 --> 00:01:59,520
Partiremos amanhã ao amanhecer.

25
00:02:02,410 --> 00:02:04,860
Bem, senhora... o que me diz?

26
00:02:18,273 --> 00:02:20,300
Quais são seus negócios
em Oxford, senhor?

27
00:02:21,590 --> 00:02:23,206
Vender grãos, querida.

28
00:02:23,610 --> 00:02:24,810
É um fazendeiro?

29
00:02:26,360 --> 00:02:31,017
Vendo grãos, o que é um pouco mais
fácil que cultivá-los.

30
00:02:31,950 --> 00:02:34,195
Nenhum exército marcha
sobre meus lucros

31
00:02:34,230 --> 00:02:36,940
e a Corte do Rei sempre
precisa ser alimentada.

32
00:02:45,500 --> 00:02:47,180
Devo chamar o rapaz?

33
00:02:47,400 --> 00:02:49,560
Quer me embebedar, senhora?

34
00:02:50,620 --> 00:02:52,896
Sabia que seria assim!

35
00:02:53,550 --> 00:02:56,900
Um dama tão bonita,
com um rosto tão refinado,

36
00:02:57,400 --> 00:03:01,450
mas todos devemos comer,
não é?

37
00:03:01,760 --> 00:03:04,860
Em tempos como estes, um homem
tem que fazer acordos difíceis...

38
00:03:05,720 --> 00:03:08,610
e uma mulher deve vender
o que um homem possa comprar.

39
00:03:08,730 --> 00:03:10,015
Devo chamar o rapaz?

40
00:03:10,050 --> 00:03:13,170
Não, querida senhora...
pois já tenho bastante vigor.

41
00:03:16,120 --> 00:03:17,590
Vamos, vamos.

42
00:03:17,950 --> 00:03:19,790
Já foi paga.

43
00:03:34,420 --> 00:03:36,050
Vamos, deixe-me ajudá-la.

44
00:03:37,540 --> 00:03:39,060
Senhor, eu imploro.

45
00:03:39,350 --> 00:03:41,004
Oh, não, não, não,

46
00:03:41,773 --> 00:03:43,460
nada de lágrimas.

47
00:03:43,620 --> 00:03:45,150
Aqui estamos alegres.

48
00:03:48,270 --> 00:03:52,200
Agora tire o resto, abra suas
bonitas pernas e tud
[...]
Everything OK? Download subtitles