Preview Subtitle for Corral


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
Здраво, Еде.
- Где је Док Холидеј?

2
00:03:37,960 --> 00:03:40,680
Вероватно је у хотелу.
Чека те.

3
00:03:40,720 --> 00:03:42,440
Јави му да ја чекам њега.

4
00:03:42,480 --> 00:03:45,640
Нема потребе, Ед. До сада
цео град зна да га чекаш.

5
00:03:45,680 --> 00:03:47,080
Пре новог убиства...

6
00:03:47,080 --> 00:03:50,520
Само ти служи разводњено пиће
и не мешај се у моја посла.

7
00:03:50,600 --> 00:03:53,160
Брат ти је дошао мртав
пијан тражећи кавгу.

8
00:03:53,200 --> 00:03:54,160
Виски!

9
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Први је потегао
на Холидеја.

10
00:03:55,240 --> 00:03:56,200
Овамо!

11
00:04:00,399 --> 00:04:02,079
Како хоћеш, Ед.

12
00:04:02,079 --> 00:04:04,319
Остави оружје,
ако хоћеш да останеш овде.

13
00:04:17,959 --> 00:04:18,919
Остави флашу!

14
00:04:22,839 --> 00:04:27,239
Немаш шансе, Док.
Бејли је довео још двојицу.

15
00:04:27,279 --> 00:04:30,479
Хајде да бежимо
док још има времена.

16
00:04:30,519 --> 00:04:33,999
Цео град, укључујући и оног
безвезног шерифа, те покрива.

17
00:04:37,279 --> 00:04:39,758
Био у праву или не, ако убијеш
још некога, обесиће те.

18
00:04:41,718 --> 00:04:45,438
Док!
Уопште ме не слушаш.

19
00:04:47,598 --> 00:04:52,558
Г. Бејли је дошао чак из Форт
Ворта да то решимо као господа.

20
00:04:52,598 --> 00:04:56,198
Господа!? – Не би било
пристојно да напустим град.

21
00:04:56,238 --> 00:05:02,038
Немој ти мени опет о господи!
- То је питање морала.

22
00:05:02,078 --> 00:05:05,438
Али, неко као ти
то не може да разуме.

23
00:05:07,038 --> 00:05:09,918
Зашто ме увек третираш
као шљам?

24
00:05:09,958 --> 00:05:11,878
Ниси ништа бољи од мене!

25
00:05:11,918 --> 00:05:13,998
То је дискутабилно.
- Је ли?

26
00:05:14,958 --> 00:05:17,558
Ти и твоја јужњачка туга!

27
00:05:17,598 --> 00:05:19,558
Е, па да ти кажем нешто,
Док Холидеју.

28
00:05:19,598 --> 00:05:22,917
Сва та фина одећа и филозофирање
не чине те господином!

29
00:05:22,957 --> 00:05:26,237
Ти си шљам као и ја.

30
00:05:26,277 --> 00:05:29,237
Мука ми је од приче
о плантажи у Џорџији

31
00:05:29,277 --> 00:05:34,437
и о твојим финим пријатељима!
Сви су они бивши! Бивши!

32
00:05:37,797 --> 00:05:40,197
Да, јесу.

33
00:05:40,237 --> 00:05:42,117
А ја сам овде са тобом.

34
00:05:42,157 --> 00:05:45,677
Породица ти је гладовала после
рата да би ти завршио за зубара.

35
00:05:47,517 --> 00:05:49,437
Баш си лепо испао!

36
00:05:49,477 --> 00:05:52,237
Сигурно су поносни на тебе.

37
00:06:01,077 --> 00:06:03,476
Да више никад ниси
поменула моју породицу!

38
00:06:05,076 --> 00:06:06,036
Док, молим те.

39
00:06:08,716 --> 00:06:09,756
Док, молим те.

40
00:06:12,076 --> 00:06:13,516
Заборави Бејлија!

41
00:06:13,596 --> 00:06:16,356
Хајдемо одавде док још
има времена.

42
00:06:19,676 --> 00:06:22,116
Можемо и у Ларедо,
као што си рекао,

43
00:06:22,156 --> 00:06:23,876
да урадимо нешто
у вези твог кашља.

44
00:06:23,956 --> 00:06:26,076
Погоршава се све више.

45
00:06:26,116 --> 00:06:28,836
Твоја брига за моје здравље
је врло дирљива.

46
00:06:28,876 --> 00:06:32,716
Знаш шта осећам.
- Тачно знам шта осећаш.

47
00:06:37,716 --> 00:06:40,396
Не знам шта бих,
да ти се нешто
[...]
Everything OK? Download subtitles