Preview Subtitle for Corral


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:35,480 --> 00:03:37,920
Zdravo, Ede.
- Gde je Dok Holidej?

2
00:03:37,960 --> 00:03:40,680
Verovatno je u hotelu.
Čeka te.

3
00:03:40,720 --> 00:03:42,440
Javi mu da ja čekam njega.

4
00:03:42,480 --> 00:03:45,640
Nema potrebe, Ed. Do sada
ceo grad zna da ga čekaš.

5
00:03:45,680 --> 00:03:47,080
Pre novog ubistva...

6
00:03:47,080 --> 00:03:50,520
Samo ti služi razvodnjeno piće
i ne mešaj se u moja posla.

7
00:03:50,600 --> 00:03:53,160
Brat ti je došao mrtav
pijan tražeći kavgu.

8
00:03:53,200 --> 00:03:54,160
Viski!

9
00:03:54,200 --> 00:03:55,200
Prvi je potegao
na Holideja.

10
00:03:55,240 --> 00:03:56,200
Ovamo!

11
00:04:00,399 --> 00:04:02,079
Kako hoćeš, Ed.

12
00:04:02,079 --> 00:04:04,319
Ostavi oružje,
ako hoćeš da ostaneš ovde.

13
00:04:17,959 --> 00:04:18,919
Ostavi flašu!

14
00:04:22,839 --> 00:04:27,239
Nemaš šanse, Dok.
Bejli je doveo još dvojicu.

15
00:04:27,279 --> 00:04:30,479
Hajde da bežimo
dok još ima vremena.

16
00:04:30,519 --> 00:04:33,999
Ceo grad, uključujući i onog
bezveznog šerifa, te pokriva.

17
00:04:37,279 --> 00:04:39,758
Bio u pravu ili ne, ako ubiješ
još nekoga, obesiće te.

18
00:04:41,718 --> 00:04:45,438
Dok!
Uopšte me ne slušaš.

19
00:04:47,598 --> 00:04:52,558
G. Bejli je došao čak iz Fort
Vorta da to rešimo kao gospoda.

20
00:04:52,598 --> 00:04:56,198
Gospoda!? – Ne bi bilo
pristojno da napustim grad.

21
00:04:56,238 --> 00:05:02,038
Nemoj ti meni opet o gospodi!
- To je pitanje morala.

22
00:05:02,078 --> 00:05:05,438
Ali, neko kao ti
to ne može da razume.

23
00:05:07,038 --> 00:05:09,918
Zašto me uvek tretiraš
kao šljam?

24
00:05:09,958 --> 00:05:11,878
Nisi ništa bolji od mene!

25
00:05:11,918 --> 00:05:13,998
To je diskutabilno.
- Je li?

26
00:05:14,958 --> 00:05:17,558
Ti i tvoja južnjačka tuga!

27
00:05:17,598 --> 00:05:19,558
E, pa da ti kažem nešto,
Dok Holideju.

28
00:05:19,598 --> 00:05:22,917
Sva ta fina odeća i filozofiranje
ne čine te gospodinom!

29
00:05:22,957 --> 00:05:26,237
Ti si šljam kao i ja.

30
00:05:26,277 --> 00:05:29,237
Muka mi je od priče
o plantaži u Džordžiji

31
00:05:29,277 --> 00:05:34,437
i o tvojim finim prijateljima!
Svi su oni bivši! Bivši!

32
00:05:37,797 --> 00:05:40,197
Da, jesu.

33
00:05:40,237 --> 00:05:42,117
A ja sam ovde sa tobom.

34
00:05:42,157 --> 00:05:45,677
Porodica ti je gladovala posle
rata da bi ti završio za zubara.

35
00:05:47,517 --> 00:05:49,437
Baš si lepo ispao!

36
00:05:49,477 --> 00:05:52,237
Sigurno su ponosni na tebe.

37
00:06:01,077 --> 00:06:03,476
Da više nikad nisi
pomenula moju porodicu!

38
00:06:05,076 --> 00:06:06,036
Dok, molim te.

39
00:06:08,716 --> 00:06:09,756
Dok, molim te.

40
00:06:12,076 --> 00:06:13,516
Zaboravi Bejlija!

41
00:06:13,596 --> 00:06:16,356
Hajdemo odavde dok još
ima vremena.

42
00:06:19,676 --> 00:06:22,116
Možemo i u Laredo,
kao što si rekao,

43
00:06:22,156 --> 00:06:23,876
da uradimo nešto
u vezi tvog kašlja.

44
00:06:23,956 --> 00:06:26,076
Pogoršava se sve više.

45
00:06:26,116 --> 00:06:28,836
Tvoja briga za moje zdravlje
je vrlo dirljiva.

46
00:06:28,876 --> 00:06:32,716
Znaš šta osećam.
- Tačno znam šta osećaš.

47
00:06:37,716 --> 00:06:40,396
Ne znam šta bih,

[...]
Everything OK? Download subtitles