Preview Subtitle for Halloween 1978


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,660 --> 00:00:15,660
Moustapha Akkad
présente

2
00:00:26,660 --> 00:00:29,000
De John Carpenter


3
00:00:29,000 --> 00:00:32,260
De John Carpenter
LA NUIT DES MASQUES

4
00:00:32,500 --> 00:00:34,500

LA NUIT DES MASQUES

5
00:00:36,112 --> 00:00:40,112
Une production
Debra Hill

6
00:00:42,112 --> 00:00:47,112
avec
Jamie Lee Curtis
(Laurie)

7
00:01:11,917 --> 00:01:16,917
Scénario
John Carpenter et Debra Hill

8
00:01:18,917 --> 00:01:22,417
Directeur de la photographie
Dean Cundey

9
00:01:24,417 --> 00:01:29,417
Montage
Tommy Wallace - Charles Bornstein

10
00:01:31,417 --> 00:01:35,417
Musique
John Carpenter

11
00:01:36,917 --> 00:01:41,917
Producteur associé : Kool Lusby
Responsable production : Don Behrns

12
00:01:43,417 --> 00:01:47,417
Directeur artistique
Tommy Wallace

13
00:01:48,917 --> 00:01:52,917
Producteur exécutif
Irwin Yablans

14
00:01:54,917 --> 00:01:58,917
Produit par
Debra Hill

15
00:02:00,417 --> 00:02:04,417
Réalisé par
John Carpenter

16
00:02:14,417 --> 00:02:19,417
Veille de la Toussaint
1963

17
00:02:44,000 --> 00:02:46,076
Mes parents ne rentrent qu'à 10 h.

18
00:02:46,336 --> 00:02:47,331
T'en es sûre ?

19
00:02:57,180 --> 00:02:58,840
On est tout seuls ?

20
00:02:59,391 --> 00:03:01,348
Michael traîne quelque part.

21
00:03:03,061 --> 00:03:04,804
Enlève ça.

22
00:03:07,190 --> 00:03:08,565
On monte ?

23
00:04:31,609 --> 00:04:34,360
Il est tard, j'y vais.

24
00:04:34,528 --> 00:04:36,070
Tu m'appelles ?

25
00:04:36,989 --> 00:04:38,862
- Bien sûr.
- Promis ?

26
00:05:47,477 --> 00:05:48,675
Michael !

27
00:07:08,725 --> 00:07:14,764
30 octobre 1978

28
00:07:44,929 --> 00:07:47,087
Vous avez déjà fait ça ?

29
00:07:48,265 --> 00:07:50,223
Seulement sécurité minimum.

30
00:07:50,851 --> 00:07:52,013
Je vois.

31
00:07:53,979 --> 00:07:56,933
L'entrée est tout près.

32
00:07:59,235 --> 00:08:01,986
C'est leur délire
que je ne supporte pas.

33
00:08:02,905 --> 00:08:04,981
Leurs divagations...

34
00:08:06,200 --> 00:08:08,691
Ne vous inquiétez pas.

35
00:08:08,953 --> 00:08:12,202
Il n'a pas dit un mot en 15 ans.

36
00:08:13,207 --> 00:08:15,034
Des instructions spéciales ?

37
00:08:15,751 --> 00:08:18,586
Comprenez
à quoi nous avons affaire.

38
00:08:19,213 --> 00:08:20,589
Et ne le sous-estimez pas.

39
00:08:20,756 --> 00:08:23,377
On pourrait dire
''qui'' au lieu de ''quoi''.

40
00:08:24,510 --> 00:08:25,791
Si vous voulez.

41
00:08:27,055 --> 00:08:29,806
Votre compassion
est touchante, docteur.

42
00:08:37,190 --> 00:08:39,894
Qu'est-ce que je lui donne
pour le tribunal ?

43
00:08:43,362 --> 00:08:45,189
Il tiendra à peine assis.

44
00:08:45,406 --> 00:08:46,521
Précisément.

45
00:08:56,376 --> 00:08:58,534
C'est ce que vous voulez ?

46
00:09:02,424 --> 00:09:04,463
Qu'il ne sorte jamais ?

47
00:09:04,634 --> 00:09:06,045
Jamais, jamais,

48
00:09:07,262 --> 00:09:08,091
jamais.

49
00:09:08,846 --> 00:09:11,302
Alors pourquoi
le faire comparaître ?

50
00:09:11,474 --> 00:09:13,550
C'est la loi !

51
00:09:15,228 --> 00:09:16,343
On arrive.

52
00:09:22,985 --> 00:09:25,524
Ils se promènent en liberté ?

53
00:09:27,324 --> 00:09:28,865
Allez à la grille !


[...]
Everything OK? Download subtitles