Preview Subtitle for Suspicion


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:29,120 --> 00:00:30,792
Bon, entrez !

2
00:00:34,320 --> 00:00:37,392
- Guinan, que voulez-vous ?
- J'ai besoin d'un médecin.

3
00:00:37,480 --> 00:00:41,029
Geordi m'a battue en deux sets.
Je crois avoir un tennis-elbow.

4
00:00:41,520 --> 00:00:45,672
Allez à l'infirmerie. Je crois
que le Dr Selar est de service.

5
00:00:45,760 --> 00:00:50,072
Je ne veux pas voir le Dr Selar.
J'aime choisir mon médecin.

6
00:00:50,160 --> 00:00:53,948
Trouvez-en un autre.
Je ne suis plus docteur à bord.

7
00:01:23,880 --> 00:01:27,395
L'espace, l'ultime frontière.

8
00:01:28,320 --> 00:01:32,199
Voici le vaisseau galactique
Enterprise.

9
00:01:32,280 --> 00:01:36,512
Sa mission, explorer des mondes
nouveaux et étranges,...

10
00:01:37,520 --> 00:01:40,956
...découvrir de nouvelles formes de
vie, de nouvelles civilisations,...

11
00:01:41,960 --> 00:01:45,635
...et s'aventurer dans les recoins
les plus éloignés de la galaxie.

12
00:01:48,160 --> 00:01:52,278
STAR TREK
LA NOUVELLE GENERATION

13
00:02:44,880 --> 00:02:46,757
SOUPاONS

14
00:02:47,640 --> 00:02:51,918
Trois jours en navette jusqu'à
la base 23, et retour sur Terre.

15
00:02:52,000 --> 00:02:56,437
L'amiral Brooks dira que
j'ai déshonoré le corps médical.

16
00:02:56,520 --> 00:03:01,469
Un jour et demi avant le début de
l'enquête et la fin de ma carrière.

17
00:03:02,440 --> 00:03:03,759
Beverly ?

18
00:03:04,760 --> 00:03:07,558
- Mon coude.
- Votre coude.

19
00:03:07,640 --> 00:03:09,631
Faites voir.

20
00:03:10,800 --> 00:03:12,472
اa vous fait mal ?

21
00:03:12,560 --> 00:03:15,950
- Oui, ici.
- Un tennis-elbow, en effet.

22
00:03:16,040 --> 00:03:18,395
Voilà,
mettez votre bras comme ça.

23
00:03:18,480 --> 00:03:21,438
Vous savez, je n'ai jamais assisté
à une enquête.

24
00:03:21,520 --> 00:03:23,795
Je peux vous arranger ça !

25
00:03:23,880 --> 00:03:28,032
Désobéissez aux ordres,
violez l'éthique médicale

26
00:03:28,120 --> 00:03:30,793
et provoquez
un incident interstellaire.

27
00:03:30,880 --> 00:03:32,632
اa devrait suffire !

28
00:03:34,880 --> 00:03:36,677
Serrez le poing.

29
00:03:37,880 --> 00:03:41,350
Si je vous le mets en pleine figure,
je vais savoir ce qui s'est passé ?

30
00:03:43,480 --> 00:03:46,438
اa a commencé quand
ces scientifiques sont venus à bord.

31
00:03:46,520 --> 00:03:49,830
Non.
Quand je suis devenue curieuse.

32
00:03:50,400 --> 00:03:51,992
Rien de mal à cela.

33
00:03:52,080 --> 00:03:54,799
Je suis donc allée
à la conférence d'Altine

34
00:03:54,880 --> 00:03:59,192
pour y voir la technologie
subspatiale du Dr Reyga, un Ferengi.

35
00:04:00,240 --> 00:04:02,674
Un scientifique ferengi.

36
00:04:02,760 --> 00:04:05,354
Il se basait
sur les champs métaphasiques,

37
00:04:05,440 --> 00:04:07,874
mais sa méthodologie
n'était pas orthodoxe.

38
00:04:07,960 --> 00:04:11,032
- J'aime ce qui ne l'est pas.
- Dommage, vous auriez dû être là.

39
00:04:11,120 --> 00:04:13,031
Personne ne l'écouta.

40
00:04:13,120 --> 00:04:15,395
Ils se moquèrent tous de lui.

41
00:04:15,480 --> 00:04:18,711
Mais j'avais lu son article,
et son travail était fascinant.

42
00:04:19,480 --> 00:04:23,951
Alors
[...]
Everything OK? Download subtitles