Preview Subtitle for Life


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:02,000 --> 00:00:04,500
Cum ştim unde ne este locul?

2
00:00:04,700 --> 00:00:06,700
Ne autodefinim prin relaţiile cu alţii,

3
00:00:06,900 --> 00:00:09,800
cu oamenii pe care îi vedem
şi cu care interacţionăm zi de zi.

4
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
Mi-a făcut bagajele aseară, înainte de zbor,

5
00:00:16,100 --> 00:00:20,500
ora lansării, 9:00 A.M.

6
00:00:23,400 --> 00:00:27,500
Şi o să fiu la fel de sus

7
00:00:28,600 --> 00:00:31,400
ca un zmeu, până atunci.

8
00:00:37,300 --> 00:00:40,000
Mi-e aşa de dor de pământ.

9
00:00:40,100 --> 00:00:43,400
Mi-e dor de soţia mea.

10
00:00:45,200 --> 00:00:47,500
E atâta singurătate în spaţiu.

11
00:00:47,600 --> 00:00:49,800
Tyler!

12
00:00:50,800 --> 00:00:56,100
Un zbor fără de sfârşit

13
00:01:04,700 --> 00:01:08,400
Şi cred că va mai dura mult, mult timp

14
00:01:08,600 --> 00:01:11,800
până când mă voi întoarce acasă,
ca să descopăr


15
00:01:11,900 --> 00:01:14,800
că nu sunt omul pe care îl credeau ei.

16
00:01:14,900 --> 00:01:17,700
Oh, nu,

17
00:01:17,700 --> 00:01:20,900
Sunt omul-rachetă,

18
00:01:21,300 --> 00:01:26,800
Omul-rachetă rămas fără combustibil,
aici, sus, singur,


19
00:01:32,400 --> 00:01:37,400
şi cred că va mai dura mult, mult timp...

20
00:01:37,800 --> 00:01:40,500
Sam, ai fost victima unei violenţe.

21
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Există un motiv pentru care se solicită

22
00:01:42,800 --> 00:01:47,500
poliţiştilor împuşcaţi în timpul serviciului
să efectueze evaluări psihologice.

23
00:01:48,000 --> 00:01:53,700
Pentru că, deseori, avem reacţii
impredictibile la situaţiile tensionate.

24
00:01:54,800 --> 00:02:00,700
Ştiu, dar cum ţi-am spus,
a fost doar un vis.

25
00:02:00,800 --> 00:02:01,900
Înţelegi?

26
00:02:02,100 --> 00:02:03,600
Un vis în care erai îngheţat în timp.

27
00:02:03,600 --> 00:02:05,800
De fapt, ceilalţi erau îngheţaţi.

28
00:02:05,900 --> 00:02:09,100
Eu mă plimbam de colo, colo.

29
00:02:09,100 --> 00:02:12,400
Ăsta este un comportament
post-traumatic ca la carte.

30
00:02:12,500 --> 00:02:14,000
Ai ridicat ziduri emoţionale în jurul tău.

31
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
Eşti neîncrezător, ba chiar înspăimântat,
să laşi oamenii să intre.

32
00:02:16,600 --> 00:02:18,700
Nu e aşa?

33
00:02:18,800 --> 00:02:21,700
Poate, nu ştiu.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,500
Trebuie să dărâmi acele ziduri, Sam.

35
00:02:24,600 --> 00:02:26,100
Să ajungi dincolo de ele,
la oamenii la care ţii.

36
00:02:26,200 --> 00:02:29,100
Lasă-i să intre în lumea ta.
Nu trebuie să te mai ascunzi.

37
00:02:29,300 --> 00:02:33,100
Este timpul să te simţi aici ca acasă.

38
00:02:38,900 --> 00:02:40,600
Cred că avea dreptate.

39
00:02:40,600 --> 00:02:43,600
Ar trebui să încep să mă port ca şi cum
ar urma să mai stau pe aici ceva timp, ştii?

40
00:02:43,900 --> 00:02:46,800
E grozav, Sam.

41
00:02:47,000 --> 00:02:49,700
Se pare că ţi-ai rezolvat o mare parte
din problemele emoţionale.

42
00:02:49,800 --> 00:02:51,500
Probleme… Crezi că am probleme emoţionale?

43
00:02:51,700 --> 00:02:53,900
Mai multe decât cele din paginile revistei "Life".

44
00:02:54,900 --> 00:02:5
[...]
Everything OK? Download subtitles