Preview Subtitle for Sanctuary Season 1 Tr


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,042 --> 00:00:03,086
7,549.

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,339
Bıraksana. Asal.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,882
4,021.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,550
İyi denemeydi.

5
00:00:08,592 --> 00:00:09,676
Asal sayı değil.

6
00:00:09,718 --> 00:00:12,304
Tamam, Teğmen Ford, 599.

7
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
Asal sayı olup olmadığı
umurumda değil.

8
00:00:14,598 --> 00:00:16,642
- Yapma. Evet ya da hayır?
- Hayır.

9
00:00:16,767 --> 00:00:19,102
Bu inanılmaz. 10'da 10.

10
00:00:19,144 --> 00:00:21,605
- Çok kötüsün.
- Yani asal olup olmadığında berbatım.

11
00:00:21,647 --> 00:00:23,273
Her nasılsa bu gece
uyuyabileceğim.

12
00:00:23,315 --> 00:00:25,734
Bu noktada, senin asal sayıları
bilip bilmemenle alakalı değil.

13
00:00:25,776 --> 00:00:26,902
Bu bir doğru-yanlış oyunu.

14
00:00:26,944 --> 00:00:29,838
İstatistiksel olarak, sadece tahmin ederek
bunların en azından yarısını doğru bilmen gerekir.

15
00:00:29,863 --> 00:00:31,698
Bak, 993.

16
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
- Asal.
- Yapma. Bu kolaydı.

17
00:00:34,243 --> 00:00:35,619
Bunu duydun mu, Hays?

18
00:00:35,661 --> 00:00:36,703
Pek değil.

19
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
Sanırım işimi yapmakla
meşguldüm.

20
00:00:38,455 --> 00:00:40,999
Atlantis'in bu bölümünü
çoktan araştırdık, Doktor Killjoy.

21
00:00:41,041 --> 00:00:42,709
Yapısal olarak sağlam.

22
00:00:42,793 --> 00:00:43,669
Teğmen Ford...

23
00:00:43,752 --> 00:00:48,173
Olağandışı istatistikler üzerine
bir araştırma konusu olmak ister misin?

24
00:00:48,298 --> 00:00:53,702
Benim gibi herifler sizin gibi adamları lisede
dövdüğü için bu bir çeşit ödeşme şekli değil mi?

25
00:01:03,397 --> 00:01:06,058
Peki, Rodney, bugün
varoşlarda durum nasıl?

26
00:01:06,149 --> 00:01:08,443
Aslında üst kattaki
depo odası hariç...

27
00:01:08,527 --> 00:01:12,322
Hoş ve yetenekli Dumais'in bana verdiği bilgiye
göre yakın bir tehlike bulunmuyor...

28
00:01:12,447 --> 00:01:14,324
...bu rıhtım nispeten iyi durumda.

29
00:01:14,366 --> 00:01:16,326
Fırtınadaki su baskınından
sonra bile mi?

30
00:01:16,368 --> 00:01:18,495
Karanlık, nemli
ve berbat kokuyor...

31
00:01:18,537 --> 00:01:20,289
...ama mühendislik açısından, iyiyiz.

32
00:01:20,998 --> 00:01:22,382
Geri dönün.

33
00:01:22,457 --> 00:01:23,784
Geri dönüyoruz.

34
00:01:23,876 --> 00:01:25,294
Pekâlâ, sizi palyaçolar, dinleyin.

35
00:01:25,335 --> 00:01:28,172
Bunu her zaman söyleme
şansım olmuyor, yani tadını çıkarın...

36
00:01:28,297 --> 00:01:31,498
İyi işti, kızlar ve erkekler.
Eve gidelim.

37
00:01:31,550 --> 00:01:32,634
Bekle, bekle.

38
00:01:33,594 --> 00:01:36,079
Johnson ve Wagner
eksik.

39
00:01:36,847 --> 00:01:39,765
Wagner, Johnson,
neredesiniz?

40
00:01:41,969 --> 00:01:43,729
Destek gerekiyor!

41
00:01:43,812 --> 00:01:45,731
- Direk üzerimize geliyorlar!
- Ne?

42
00:01:45,772 --> 00:01:47,065
Nerede onlar?

43
00:01:47,149 --> 00:01:48,233
Bu koridordan aşağı.

44
00:01:48,317 --> 00:01:50,251
Geliyoruz.

45
00:01:58,368 --> 00:01:59,411
Johnson.

46
00:01:59,536 --> 00:02:00,787
Johnson, sen iyi misin?

47
00:02:03,207 --> 00:02:06,251
McKay... bu ölmüş.

48
00:02:06,418 --> 00:02:08,003
Johnson, burada neler oldu?

49
00:02:08,045 --> 0
[...]
Everything OK? Download subtitles