Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:10,700 --> 00:00:20,500
SubRip by Driv3r

2
00:00:30,500 --> 00:00:33,300
Uraganul Katrina pe satelit...

3
00:00:38,000 --> 00:00:39,800
Frontul de furtună
se mişcă spre vest...

4
00:00:40,100 --> 00:00:43,800
La ce te uiţi, Caroline ?

5
00:00:44,100 --> 00:00:46,300
La vânt, mamă.

6
00:00:48,800 --> 00:00:51,300
Cică vine uraganul.

7
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
Sunt într-o barcă,

8
00:00:56,000 --> 00:00:59,200
în derivă.

9
00:01:00,700 --> 00:01:03,100
Pot să fac ceva pentru tine, mamă ?

10
00:01:04,300 --> 00:01:06,600
Să-ţi uşurez situaţia cu ceva ?

11
00:01:07,200 --> 00:01:09,000
O, scumpo...

12
00:01:09,100 --> 00:01:11,600
Nu mai e nimic de făcut.

13
00:01:12,000 --> 00:01:13,500
Asta e.

14
00:01:14,800 --> 00:01:18,900
Mi-e tot mai greu
să ţin ochii deschisi.

15
00:01:20,000 --> 00:01:23,300
Am gura uscată.

16
00:01:23,600 --> 00:01:25,200
Hai, hai, dră Daisy.

17
00:01:25,700 --> 00:01:28,600
O să-ţi faci numai urme.

18
00:01:33,400 --> 00:01:35,400
Mai vrei medicamente, mamă ?

19
00:01:37,300 --> 00:01:40,200
Doctorul a spus
că poţi să iei câte vrei.

20
00:01:40,500 --> 00:01:42,700
N-are rost să mai suferi.

21
00:01:57,800 --> 00:02:03,200
O prietenă mi-a spus că n-a avut şansa
să-şi ia rămas bun de la mama ei.

22
00:02:06,200 --> 00:02:08,400
- Eu vroiam să...
- E în regulă.

23
00:02:08,700 --> 00:02:14,200
Eu vroiam să-ţi spun cât de mult...
O să-mi fie atât de dor de... O, mamă.

24
00:02:15,800 --> 00:02:18,300
O, Caroline.

25
00:02:23,300 --> 00:02:24,700
Ţi-e frică ?

26
00:02:24,800 --> 00:02:27,400
Sunt curioasă...

27
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
Ce urmează oare ?

28
00:02:35,600 --> 00:02:41,000
Au construit
staţia de tren în 1918.

29
00:02:41,300 --> 00:02:43,900
Tata a fost acolo
când s-a deschis.

30
00:02:45,700 --> 00:02:49,400
A spus că aveau

31
00:02:50,300 --> 00:02:51,700
un grup de tube care cântau.

32
00:02:56,500 --> 00:03:00,800
Au pus cel mai bun
ceasornicar din tot sudul

33
00:03:01,200 --> 00:03:03,800
să construiască
ceasul ăla glorios.

34
00:03:04,100 --> 00:03:05,600
Dl GATEAU
CEASORNICARUL

35
00:03:05,800 --> 00:03:08,000
Îl chema

36
00:03:09,300 --> 00:03:12,100
Dl Gateau.

37
00:03:15,300 --> 00:03:16,700
Dl Prăjitură.

38
00:03:19,200 --> 00:03:24,200
Era căsătorit cu o creolă
de la parohia evanghelică

39
00:03:24,600 --> 00:03:26,500
şi au avut un fiu.

40
00:03:27,500 --> 00:03:30,300
Dl Gateau a fost, din naştere,

41
00:03:30,600 --> 00:03:33,800
complet orb.

42
00:03:35,100 --> 00:03:39,100
Când fiul lor s-a făcut destul
de mare, s-a înrolat în armată.

43
00:03:40,100 --> 00:03:45,400
Şi s-au rugat la Dumnezeu
să-l ferească de pericol.

44
00:03:47,300 --> 00:03:53,200
Luni de zile, n-a făcut altceva
decât să lucreze la ceasul ăla.

45
00:03:56,200 --> 00:03:58,300
Într-o zi,

46
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
a sosit o scrisoare.

47
00:04:06,200 --> 00:04:10,300
Şi dl Gateau, care terminase
în seara aceea,

48
00:04:10,700 --> 00:04:13,400
a urcat singur la culcare.

49
00:04:15,900 --> 00:04:19,500
Şi fiul lor s-a întors acasă.

5
[...]
Everything OK? Download subtitles