Preview Subtitle for The Shield S6e09 Recoilsrt


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:54,260 --> 00:00:55,780
Intră.

2
00:01:02,580 --> 00:01:04,660
Ce părere ai ?

3
00:01:04,780 --> 00:01:06,460
E a ta ?

4
00:01:06,580 --> 00:01:11,340
Doar 15 % dintre noi chiar locuim
în cartierele în care patrulăm.

5
00:01:14,060 --> 00:01:16,860
Nu-ţi mai este suficient
să răspândeşti civilizaţia la frontieră ?

6
00:01:16,860 --> 00:01:19,460
Nu, mă gândeam să revendic un teritoriu.

7
00:01:19,540 --> 00:01:21,860
Mi s-a părut o idee bună acum o lună,
când am virat banii.

8
00:01:21,940 --> 00:01:25,780
Dar acum, când totul s-a încins,

9
00:01:25,900 --> 00:01:29,980
cu Antwon Mitchell...
poate că nu e o idee atât de bună.

10
00:01:32,900 --> 00:01:36,780
Voi pune patrule suplimentare
şi unităţi sub acoperire să te păzească.

11
00:01:36,860 --> 00:01:40,540
Nu pot redirecţiona resursele poliţiei
pentru protecţia personală.

12
00:01:40,660 --> 00:01:43,180
Asta ar face să eşueze însuşi scopul
pentru care vreau să locuiesc în cartier.

13
00:01:43,220 --> 00:01:45,380
De ce m-ai chemat ?

14
00:01:45,460 --> 00:01:47,580
Vrei să descopăr
vreo două contravenţii

15
00:01:47,700 --> 00:01:51,020
ca să-l oblig pe proprietar
să-ţi dea banii înapoi ?

16
00:01:51,020 --> 00:01:53,420
Nu te-am vândut.

17
00:01:54,260 --> 00:01:58,580
Toată lumea din L.A. te-a văzut pe casetă
înhăţând un puşti în biserică şi zâmbind.

18
00:01:58,700 --> 00:02:00,620
A trebuit să-ţi cer
să faci un pas înapoi.

19
00:02:01,020 --> 00:02:02,660
Pe bancheta din spate.

20
00:02:02,660 --> 00:02:07,540
Să ghicesc. Ori eşti cu Vic Mackey
ori eşti împotriva lui, nu ?

21
00:02:07,660 --> 00:02:09,340
Lucrurile sunt mai simple aşa.

22
00:02:09,340 --> 00:02:13,460
Sunt cu tine, însă mă aştept
ca şi tu să fii cu mine.

23
00:02:13,460 --> 00:02:17,940
Oriunde ţi-ar umbla mintea zilele astea,
nu începe să mă ţii în ceaţă

24
00:02:17,940 --> 00:02:21,460
şi nu face nimic pe la spatele meu,
aşa cum ai făcut cu Aceveda.

25
00:02:21,460 --> 00:02:23,700
Păstrează lucrurile aşa, simple.

26
00:02:28,220 --> 00:02:30,100
Şefule, pe unde dracului ai umblat ?

27
00:02:30,180 --> 00:02:32,780
- M-am ocupat de nişte lucruri.
- Sper că te referi la Shane.

28
00:02:32,780 --> 00:02:35,060
- Trebuie să acţionăm împreună.
- Nu am nevoie de dădace.

29
00:02:35,180 --> 00:02:38,020
Pentru Dumnezeu, Antwon l-a pus pe Shane
să te ucidă. Ce facem în privinţa asta ?

30
00:02:38,100 --> 00:02:40,500
- Îmi păzesc spatele.
- Chiar aşa ? Afară, în câmp deschis ?

31
00:02:40,500 --> 00:02:43,420
Poate îţi întinde o cursă. Poate să tragă
din maşină. Poate te aşteaptă acasă.

32
00:02:43,540 --> 00:02:46,460
El şi Army sunt de negăsit.
I-ai văzut vreo clipă astăzi ?

33
00:02:46,580 --> 00:02:49,580
Am căutat maşina lui Shane ca să recuperăm
casetele... nu i-am găsit nicăieri.

34
00:02:49,580 --> 00:02:51,180
Haide, să mergem direct peste el.

35
00:02:51,180 --> 00:02:53,660
Nu vă faceţi griji.
Când va veni timpul.

36
00:02:59,380 --> 00:03:02,540
- De ce ţi-ai schimbat coafura ?
- Era o perucă.

37
00:03:02,620 --> 00:03:04,140
Mi se pare că văd o străină în oglindă.

38
00:03:04,260 --> 00:03:06,660
E puţin cam drastic.
Aş fi vrut să mă întrebi înainte.

39
00:03:06,740 --> 00:03:10,500
- Ţi-aş fi spus părerea mea.
-
[...]
Everything OK? Download subtitles