Preview Subtitle for The Manchurian Candidate Cd2 Srt


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:38,898 --> 00:01:42,664
Stavite, stavite.
Gremo Jameson.

2
00:01:44,170 --> 00:01:47,662
Smo vsi v igri? Vojaki, vojaki?

3
00:01:48,575 --> 00:01:51,237
Dajmo že enkrat?

4
00:01:52,145 --> 00:01:55,410
Ne, tvoja sestra
mi še ni poslala čeka.

5
00:02:11,397 --> 00:02:14,264
Ne, tako se igra...
Tako se igra poker.

6
00:02:14,467 --> 00:02:16,594
Saj si že povedal kako se igra!

7
00:02:17,904 --> 00:02:20,634
Tako se igra poker.

8
00:02:23,543 --> 00:02:26,569
Mi boš dal to karto.
To je četrta...

9
00:02:29,182 --> 00:02:32,049
-Poker.
Kaj imaš ti Melvin?

10
00:02:34,254 --> 00:02:35,516
Ej, Melvin,
kaj boš naredil,

11
00:02:35,722 --> 00:02:37,986
boš igral
ali se hecal?

12
00:02:38,191 --> 00:02:42,287
Ne bom se hecal. Moram zelo
kmalu biti v ATM.

13
00:02:44,197 --> 00:02:45,789
Tam moram bit...

14
00:02:45,999 --> 00:02:48,024
Moraš biti tam nekje zunaj in to 7 septembra.

15
00:02:52,305 --> 00:02:53,363
Še dve mi daj.

16
00:03:30,076 --> 00:03:31,737
Zakaj ne gremo kar naravnost tja.

17
00:03:32,178 --> 00:03:34,271
Tukaj po tej poti, naravnost.

18
00:03:34,681 --> 00:03:38,173
Ja, sem videl stotnikovo
veselje na zadnjem potovanju.

19
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Ne, stotnik uživa če ne gremo po glavni cesti,

20
00:03:40,720 --> 00:03:44,850
on bi nas vleko tako da nas nebi mogle
vsak Tom, Dick ali Qaddafi udarit.

21
00:03:45,725 --> 00:03:47,090
Tukaj je slabo.

22
00:03:47,961 --> 00:03:50,691
Tukaj je slabo in tukaj je še slabo.

23
00:03:50,897 --> 00:03:52,922
Slišal pa sem, da je slabo točno tukaj.

24
00:03:53,366 --> 00:03:55,300
-Vsepovsod slabo, kaj?
-Ja.

25
00:03:55,501 --> 00:03:56,559
Mine?

26
00:03:57,170 --> 00:03:58,899
Zapletene. Izdelane na Švedskem.

27
00:04:05,778 --> 00:04:08,804
Ničesar mi niso povedali o minah.

28
00:04:09,616 --> 00:04:11,516
Vodnik Shaw.

29
00:04:16,556 --> 00:04:19,024
-Vodnik.
Gospod.

30
00:04:19,225 --> 00:04:21,489
Odhajamo čez dve minuti.

31
00:04:21,694 --> 00:04:23,093
Ja gospod.

32
00:04:23,930 --> 00:04:25,329
Je s tabo vse v redu?

33
00:04:26,065 --> 00:04:27,726
Ja gospod.

34
00:04:30,069 --> 00:04:31,627
Dve minuti.

35
00:04:32,472 --> 00:04:34,963
Ej, dve karti mi dej človek.

36
00:04:55,928 --> 00:04:57,919
Stotnik je ukazal odhod.

37
00:04:58,631 --> 00:05:00,189
Torej...

38
00:05:05,405 --> 00:05:08,863
Hej, mačke potrebujejo prijatelje
in objem.

39
00:05:09,876 --> 00:05:12,640
To je bilo tik pred "Desert Storm".

40
00:05:12,845 --> 00:05:16,246
Bili smo na rutinskem zbiranju
znotraj Irakaškega teritorija,

41
00:05:16,449 --> 00:05:18,246
pri ocenjevanju nasprotnikove moči,

42
00:05:18,451 --> 00:05:22,785
za katero je Sadam Husein obljubljal
da bo bila mati vseh vojn.

43
00:05:24,157 --> 00:05:26,648
Bil sem v vodilnem vozilu
z vodnikom Shaw

44
00:05:26,859 --> 00:05:30,056
in našim vodičem civilnim pogodbenikom.

45
00:05:30,263 --> 00:05:33,061
Noč je bila jasna.
Zvezde vendar brez meseca.

46
00:05:36,002 --> 00:05:36,991
Zaseda!

47
00:05:40,907 --> 00:05:42,374
Držite se.

48
00:05:49,716 --> 00:05:52,241
Zapustite vozilo.
Za mano! Za mano!

49
00:05:52,652 --> 00:05:54,017
Vodnik, razprostrite se.

50
00:06:03,229 --> 00:06:06,596
Sovražnik,
[...]
Everything OK? Download subtitles