Preview Subtitle for Cbgb


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:44,919 --> 00:00:49,066
Când eram mică, mama mi-a spus
că sunt o bucăţică de cer

2
00:00:49,180 --> 00:00:53,853
şi că am venit pe lume fiindcă ea
şi tata şi-au dorit asta foarte mult.

3
00:00:56,363 --> 00:00:59,898
Puţin mai târziu mi-am dat seama
că nu era chiar aşa.

4
00:01:01,127 --> 00:01:03,218
VIAŢA SURORII MELE

5
00:01:04,311 --> 00:01:07,126
Cei mai mulţi copii
vin pe lume din întâmplare.

6
00:01:07,466 --> 00:01:12,754
Adică prin univers plutesc multe suflete
căutându-şi trupuri în care să intre.

7
00:01:13,107 --> 00:01:16,127
Aici, pe pământ, doi oameni
fac dragoste, sau ce-or face ei,

8
00:01:16,475 --> 00:01:18,797
şi gata, se întâmplă.

9
00:01:23,574 --> 00:01:28,224
Auzim mereu poveşti despre cum unii
îşi planifică familii perfecte,

10
00:01:28,851 --> 00:01:30,742
dar adevărul e că majoritatea copiilor

11
00:01:31,050 --> 00:01:32,515
sunt concepuţi la beţie

12
00:01:32,811 --> 00:01:34,583
sau când ea a uitat să-şi ia pilula.

13
00:01:36,513 --> 00:01:37,839
Sunt accidente.

14
00:01:38,642 --> 00:01:42,905
Numai cei care au probleme de fertilitate
planifică naşterea unui copil.

15
00:01:50,514 --> 00:01:51,811
Eu, pe de altă parte,

16
00:01:52,189 --> 00:01:53,794
nu am fost un accident.

17
00:01:56,165 --> 00:01:57,789
Am fost fabricată.

18
00:01:58,508 --> 00:02:00,394
M-am născut cu un anumit scop.

19
00:02:03,648 --> 00:02:06,963
Un om de ştiinţă a combinat
ovului mamei mele cu sperma tatălui meu

20
00:02:07,361 --> 00:02:10,009
pentru a obţine o anumită combinaţie
genetică

21
00:02:11,824 --> 00:02:14,037
şi a salva viaţa surorii mele.

22
00:02:19,571 --> 00:02:21,257
Uneori mă întreb ce s-ar fi întâmplat

23
00:02:21,576 --> 00:02:23,973
dacă sora mea, Kate, ar fi fost sănătoasă.

24
00:02:24,660 --> 00:02:27,241
Probabil că aş fi plutit încă prin univers,

25
00:02:27,552 --> 00:02:30,250
aşteptând să-mi găsesc un trup
de-aici, de pe pământ.

26
00:02:32,860 --> 00:02:34,650
Dar, întâmplător sau nu,

27
00:02:35,918 --> 00:02:37,084
sunt aici.

28
00:02:48,552 --> 00:02:50,094
Cu ce te pot ajuta?

29
00:02:51,049 --> 00:02:54,277
Aur de 14 carate.
E aproape nou.

30
00:02:58,188 --> 00:02:59,758
Ea e sora mea, Kate.

31
00:03:00,213 --> 00:03:01,620
E pe moarte.

32
00:03:03,096 --> 00:03:05,657
Montana? Nu înţeleg.

33
00:03:06,407 --> 00:03:08,207
Pare o imensitate goală.

34
00:03:08,553 --> 00:03:09,985
E o imensitate goală.

35
00:03:10,300 --> 00:03:11,559
Aici eşti numai tu şi cerul.

36
00:03:11,876 --> 00:03:13,015
Şi de ce îţi place?

37
00:03:13,358 --> 00:03:16,968
Nu ştiu. Îmi plac lucrurile imense.
Îmi plac spaţiile deschise.

38
00:03:17,434 --> 00:03:20,610
Plus că e singurul loc
unde am fost vreodată.

39
00:03:22,489 --> 00:03:25,272
Iată-le pe mama şi pe mătuşa Kate.
Pregătesc cina.

40
00:03:25,645 --> 00:03:28,508
De când s-a îmbolnăvit sora mea
totul s-a schimbat.

41
00:03:28,845 --> 00:03:32,480
Mătuşa lucrează cu jumătate de normă,
iar mama s-a lăsat de avocatură.

42
00:03:32,969 --> 00:03:35,528
Se dedică numai
menţinerii lui Kate în viaţă.

43
00:03:35,913 --> 00:03:40,072
Găteşte şi face curat. Totul e fiert,
organic şi sterilizat.

44
00:03:40,411 --> 00:03:41,588
Noapte bună!

45
00:03:41,924
[...]
Everything OK? Download subtitles