Preview Subtitle for The Curious Case Of Benjamin Button Dvdrip Xvid Ac3 Devise


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:01:05,456 --> 00:01:06,605
Căpitane!

2
00:01:22,450 --> 00:01:24,750
Mi-au găurit picturile!

3
00:01:26,328 --> 00:01:28,191
Dă-mi mâna.

4
00:01:33,719 --> 00:01:35,572
Eşti bine, căpitane.

5
00:01:35,926 --> 00:01:39,304
Te aşteaptă un Rai frumos.
Tare frumos...

6
00:01:40,630 --> 00:01:44,173
Poţi să fii nebun ca un câine turbat
la modul cum au decurs lucrurile...

7
00:01:46,711 --> 00:01:50,284
Poţi înjura,
poţi blestema soarta

8
00:01:52,449 --> 00:01:55,009
dar când ajungi la sfârşit

9
00:01:56,779 --> 00:01:58,997
trebuie să ştii să te eliberezi.

10
00:02:05,670 --> 00:02:07,441
Căpitane...

11
00:02:27,625 --> 00:02:31,555
1.328 de soldaţi au murit
în ziua aceea.


12
00:02:33,364 --> 00:02:36,727
Mi-am luat rămas bun de la indian,
Dennis Smith,


13
00:02:37,461 --> 00:02:40,996
de la John Grimm, care avusese dreptate,
chiar urmase să moară acolo...


14
00:02:42,156 --> 00:02:44,785
I-am trimis banii nevestei
lui Pleasant Curtis...


15
00:02:45,831 --> 00:02:48,470
Mi-am luat rămas bun
de la unul din gemeni, Vic Brody


16
00:02:48,922 --> 00:02:52,961
şi de la Mike Clar,
căpitanul remorcherului "Chelsea".


17
00:02:56,132 --> 00:02:58,032
Mi-am luat rămas bun
şi de la ceilalţi soldaţi,


18
00:02:58,033 --> 00:02:59,883
care avea propriile lor vise.

19
00:03:00,632 --> 00:03:04,079
Toţi cei care voiau să devină
agenţi de asigurare sau doctori


20
00:03:04,080 --> 00:03:06,627
sau avocaţi sau şefi de trib.

21
00:03:07,274 --> 00:03:09,120
Asta nu se mai repară.

22
00:03:11,211 --> 00:03:14,795
Aici, moartea nu părea naturală.

23
00:03:31,407 --> 00:03:35,050
Nu mai văzusem o pasăre colibri
atât de departe în largul mării


24
00:03:36,059 --> 00:03:37,799
înainte sau după aceea.

25
00:03:43,591 --> 00:03:49,141
Şi în luna mai a anului 1945,
când aveam 26 de ani,


26
00:03:49,165 --> 00:03:52,519
m-am întors acasă.

27
00:04:01,018 --> 00:04:02,819
- Queenie?
- Da.

28
00:04:07,124 --> 00:04:12,294
Doamne Dumnezeule, te-ai întors acasă!

29
00:04:12,295 --> 00:04:14,704
Doamne, te-ai întors!

30
00:04:15,206 --> 00:04:17,272
- Uită-te la tine!
- El cine e, mamă?

31
00:04:17,273 --> 00:04:19,239
Copilă, el e fratele tău, Benjamin.

32
00:04:19,240 --> 00:04:22,231
- Nu ştiam că e fratele meu.
- Nu ştii tu multe lucruri, fată.

33
00:04:22,232 --> 00:04:25,082
Du-te acolo şi termină de măturat,
spală-te pe mâini şi ajută-mă să pun masa.

34
00:04:25,083 --> 00:04:26,934
Hai, du-te! Întoarce-te.

35
00:04:26,935 --> 00:04:29,731
Arăţi de parcă te-ai fi născut
a doua oară.

36
00:04:29,732 --> 00:04:31,733
Eşti mai tânăr ca primăvara.

37
00:04:32,051 --> 00:04:35,429
Cred că ai primit o a doua viaţă
când preotul ăla a pus mâna pe tine.

38
00:04:35,726 --> 00:04:39,212
Ştiam din clipa în care te-am văzut
că eşti special.

39
00:04:39,550 --> 00:04:42,907
Să ştii că mă dor genunchii
de la cât stau în fiecare seară

40
00:04:42,908 --> 00:04:47,916
şi-L rog pe Dumnezeu
să mi te-aducă acasă teafăr.

41
00:04:48,049 --> 00:04:49,924
Mai ştii ce ţi-am spus?

42
00:04:50,530 --> 00:04:53,951
- Nu poţi şti niciodată ce te-aşteaptă.
- Exact. Stai jos.

43
00:04:57,72
[...]
Everything OK? Download subtitles