Preview Subtitle for Cruz


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:25,880 --> 00:00:30,403
În vreme ce Războiul Civil american
se sfârşise, alt război tocmai începea.

2
00:00:30,404 --> 00:00:35,122
Poporul mexican se străduia să-şi alunge
împăratul străin, pe Maximilian.

3
00:00:35,123 --> 00:00:40,110
În luptă a intrat şi o mână de americani,
foşti soldaţi, aventurieri, criminali,

4
00:00:40,111 --> 00:00:45,229
cu toţii puşi pe căpătuială.
Ei treceau în Sud în grupuri mici...

5
00:00:47,309 --> 00:00:51,006
În timp ce alţii veneau singuri.

6
00:01:13,927 --> 00:01:20,006
VERA CRUZ

7
00:04:15,880 --> 00:04:17,711
Salutare.

8
00:04:18,080 --> 00:04:20,196
Eşti american ?

9
00:04:20,320 --> 00:04:22,880
Eu te interesez sau caii ?

10
00:04:24,040 --> 00:04:26,270
E vreunul din ei de vânzare ?

11
00:04:26,400 --> 00:04:29,153
- Ar fi unul.
- Care anume ?

12
00:04:44,720 --> 00:04:46,676
Ghiceşte.

13
00:04:53,880 --> 00:04:56,235
- Cât costă ?
- 100 de dolari.

14
00:04:57,240 --> 00:04:59,071
De aur.

15
00:04:59,200 --> 00:05:02,158
- E foarte mult.
- La fel este şi de mers pe jos.

16
00:05:39,760 --> 00:05:41,990
Avea un picior rupt.

17
00:05:42,120 --> 00:05:44,475
Şi un cal cu trei picioare
are un preţ pe aici.

18
00:05:44,600 --> 00:05:47,160
- Suferea.
- Ai o slăbiciune, nu ?

19
00:05:48,480 --> 00:05:50,471
Doar faţă de cai.

20
00:05:50,600 --> 00:05:53,273
Data viitoare când mai tragi
în preajma mea, anunţă-mă.

21
00:05:53,400 --> 00:05:55,755
Dacă o să am timp, aşa o să fac.

22
00:06:48,400 --> 00:06:53,155
- Trupe guvernamentale. Fugi sau lupţi ?
- Nu am nimic de împărţit cu ei.

23
00:07:26,720 --> 00:07:28,676
Bine ţintit pentru cineva
fără nimic de împărţit.

24
00:07:28,800 --> 00:07:33,430
- Dobitocul ăla a încercat să mă omoare !
- De ce nu ? Doar călăreşti pe calul lui.

25
00:09:27,600 --> 00:09:31,036
În Louisiana noi îi spânzurăm
pe hoţii de cai.

26
00:10:04,480 --> 00:10:06,835
Salutare.

27
00:10:27,040 --> 00:10:28,996
Salutare.

28
00:10:30,240 --> 00:10:32,196
Am spus salutare.

29
00:10:34,960 --> 00:10:37,554
Ce poate servi un american aici ?

30
00:10:43,800 --> 00:10:45,756
Călăreşte calul lui Joe.

31
00:10:47,360 --> 00:10:51,239
Prietene, dacă ai pus mâna pe Joe Erin,
atunci călăreşti în direcţia greşită.

32
00:10:51,360 --> 00:10:53,954
Trebuia să te îndrepţi către State
şi să revendici recompensa.

33
00:10:54,080 --> 00:10:56,071
Nu am decât calul lui.

34
00:10:57,040 --> 00:10:58,598
Eşti un mincinos !

35
00:10:58,720 --> 00:11:02,269
Nimeni n-ar fi putut să-i fure calul
lui Joe Erin dacă nu l-ar fi ucis.

36
00:11:02,400 --> 00:11:04,834
Şi nimeni nu l-ar fi putut ucide pe Joe
decât dacă l-ar fi împuşcat în spate.

37
00:11:04,960 --> 00:11:07,315
Întoarce-te, domnule.

38
00:11:07,960 --> 00:11:10,269
Nu l-am ucis.

39
00:11:10,400 --> 00:11:12,755
Daţi-i conaşului
o mână de ajutor, băieţi.

40
00:11:13,200 --> 00:11:15,555
Cu plăcere.

41
00:11:23,360 --> 00:11:26,636
Bătrânu' spunea mereu
că sticla poate nenoroci un om.

42
00:11:30,120 --> 00:11:32,475
Joe ! Nu ai murit !

43
00:11:33,280 --> 00:11:35,236
Asta vă zicea şi omul.

44
00:11:36,200 --> 00:11:38,156
Nu ştiam că e prietenul tău.

45
00:11:38,280 --> 00:11:41,477
Eu nu am prieteni, Donnegan,
nici măcar pe tine.
[...]
Everything OK? Download subtitles