Preview Subtitle for Day Of The Locust The Romanian Subtitle 41632


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:44,442 --> 00:00:49,447
Nu e atât de strident ca altele,
dar ne mândrim că este mai elegant.

2
00:00:49,656 --> 00:00:54,160
- Văd că spărtura e reală.
- Da. Noi îi spunem căsuţa cutremurului.

3
00:00:54,369 --> 00:00:59,248
Dna Porter avea mulţi chiriaşi atunci,
în timpul cutremurului din '33.

4
00:00:59,499 --> 00:01:03,753
- Au fost pagube de milioane.
- Dacă stau mai mult o reparaţi?

5
00:01:04,003 --> 00:01:09,550
Nu, e punct de atracţie! Dna Porter nu
ne lasă să ne atingem de peretele ăsta.

6
00:01:09,759 --> 00:01:13,637
Chiar ea a făcut ţesătura,
pentru a acoperi crăpătura.

7
00:01:13,846 --> 00:01:19,017
- În regulă, sper să vă simţiţi bine aici.
- Mulţumesc.

8
00:01:42,417 --> 00:01:45,086
DRAGOSTE DE VÂRSTA A DOUA

9
00:01:52,802 --> 00:01:56,388
Haideţi odată, tâmpiţilor!
Pe platoul nouă!

10
00:02:13,656 --> 00:02:17,868
Aşa, ridicaţi-o. Mai uşor, cu grijă!

11
00:02:24,000 --> 00:02:28,713
- Nu mai fuma când fac asta.
- E prima ţigară din dimineaţa asta.

12
00:02:34,135 --> 00:02:37,054
Tu! Să mergem, te rog. Haide.

13
00:02:39,933 --> 00:02:45,271
- Haide, vino!
- Cui îi place să se scoale la 6:30?

14
00:02:46,481 --> 00:02:50,693
Haideţi! Sus! Pregătiţi-vă!

15
00:02:51,778 --> 00:02:54,947
Gata, treceţi fiecare la locurile voastre!

16
00:02:55,198 --> 00:02:59,911
Toată lumea, la muncă! Toţi figuranţii
să se alinieze în fata mea.

17
00:03:00,161 --> 00:03:06,083
Veniţi toţi aici! Toţi figuranţii
să vină aici! Aliniaţi-vă aici!

18
00:03:06,376 --> 00:03:09,879
- Daţi-vă la o parte...
- Tu! Sus pe trepte!

19
00:03:10,088 --> 00:03:15,510
Tu! Haide, haide!
Tu! Pe scări, repede!

20
00:03:15,760 --> 00:03:17,928
Tu! Treci!

21
00:03:18,179 --> 00:03:22,933
Bine, şi tu! Tu! Da, şi tu!
Tu, ăla cu mustaţă!

22
00:03:23,184 --> 00:03:28,063
Mergeţi pe trepte şi la balcon,
unde aţi mai fost, în locurile iniţiale.

23
00:03:28,314 --> 00:03:31,734
Ăsta-i cel mai jerpelit costum
din câte am văzut.

24
00:03:34,153 --> 00:03:37,573
- Bine!
- Hai, grăbiţi-vă! Hai odată!

25
00:03:37,782 --> 00:03:40,409
Ridic-o în poziţia de început!

26
00:03:42,161 --> 00:03:45,789
Haideţi odată!
Treceţi în poziţia de început!

27
00:03:46,040 --> 00:03:49,543
Băieţi, să ducem camera
pe poziţia cea mai înaltă.

28
00:03:51,170 --> 00:03:55,132
Ocupaţi-vă locurile pentru filmare.
Haideţi mai repede!

29
00:03:55,341 --> 00:03:57,384
Pe poziţiile de început!

30
00:03:57,594 --> 00:04:02,557
Cei care nu joacă în scena asta
să părăsească platoul acum! Afară!

31
00:04:02,890 --> 00:04:05,309
Asta e!

32
00:04:05,560 --> 00:04:08,771
Gata, duceţi camera în prima poziţie.

33
00:04:09,814 --> 00:04:12,733
Haideţi, ocupaţi-vă locurile!

34
00:04:14,193 --> 00:04:17,112
Faceţi linişte odată,
în spatele camerei!

35
00:04:19,115 --> 00:04:21,534
Porniti camera.

36
00:04:24,913 --> 00:04:28,833
- 93, dubla 5.
- Şi... Motor!

37
00:04:29,125 --> 00:04:33,003
Baronul şi baroana
Klaus von Darmstadt.

38
00:04:33,254 --> 00:04:35,839
Sir Soames şi Lady Ursula Ogle.

39
00:04:36,090 --> 00:04:39,218
Contesa de Huschgroo...

40
00:04:39,427 --> 00:04:42,680
Excelenţele lor,
Monsieur et Madame Echeverrie.

41
00:04:44,349 --> 00:04:48,019
Prinţul Karl şi prinţesa Hele
[...]
Everything OK? Download subtitles