Preview Subtitle for Arc


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:03:10,557 --> 00:03:13,890
Ioana?
Eşti în regulă?

2
00:04:40,847 --> 00:04:44,578
Nu te-am mai văzut aşa
până acum, draga mea.

3
00:04:44,751 --> 00:04:47,743
Vrei să-mi mărturiseşti ceva?

4
00:04:51,591 --> 00:04:53,957
Nu.

5
00:04:54,060 --> 00:04:56,221
A fost minunat că
am putut să mă rog.

6
00:04:56,329 --> 00:04:58,763
Vino.

7
00:05:04,203 --> 00:05:09,607
Nu am mai văzut până acum atâta
evlavie, la o vârstă aşa de fragedă.

8
00:05:09,709 --> 00:05:12,678
Ce se întâmplă în această
poză, părinte Monet?

9
00:05:12,779 --> 00:05:16,806
Asta e bătălia
de la Agincourt.

10
00:05:17,950 --> 00:05:20,919
Una dintre cele mai întunecate
zile din istoria noastră.

11
00:05:22,355 --> 00:05:25,256
De ce îi face Dumnezeu
pe fracezi să sufere?

12
00:05:27,527 --> 00:05:29,722
Vino.
Aşează-te.

13
00:05:33,499 --> 00:05:37,663
Noi suferim de mâna omului,
nu de a lui Dumnezeu.

14
00:05:39,939 --> 00:05:42,305
Regina noastră,

15
00:05:42,408 --> 00:05:44,603
din altă ţară,

16
00:05:44,711 --> 00:05:47,179
şi-a dezmoştenit fiul,

17
00:05:47,280 --> 00:05:51,307
şi a dat-o pe fiica ei
ca soţie regelui englez.

18
00:05:51,417 --> 00:05:55,945
Regina noastră este femeia din legendă.
Aceea care va distruge Franţa.

19
00:05:56,055 --> 00:05:57,955
Vino.

20
00:06:01,260 --> 00:06:03,455
Aceasta este Franţa.

21
00:06:03,563 --> 00:06:06,293
Noi suntem aici.

22
00:06:06,399 --> 00:06:11,029
Partea asta este ocupată
de invadatorii englezi.

23
00:06:12,138 --> 00:06:15,039
Iar asta...este Burgundia.

24
00:06:15,141 --> 00:06:19,009
Francezii fac
un pact cu englezii

25
00:06:19,112 --> 00:06:22,275
Iar toată lupta asta

26
00:06:22,382 --> 00:06:24,373
este să determine

27
00:06:24,484 --> 00:06:27,817
cine are dreptul de
a stăpâni peste Franţa.

28
00:06:49,375 --> 00:06:51,741
Ce se întâmplă?
Sunt refugiaţi.

29
00:06:51,844 --> 00:06:54,210
Cred că sunt din alt sat.

30
00:06:54,313 --> 00:06:57,407
Avem nevoie de
mâncare şi de adăpost.

31
00:06:57,517 --> 00:07:01,351
Soldaţii au ars totul.

32
00:07:01,454 --> 00:07:04,719
Abia ne ajung proviziile pentru noi.
Plecaţi de aici.

33
00:07:04,824 --> 00:07:08,225
Vă rugăm.
Uite-te la copii.

34
00:07:08,327 --> 00:07:11,262
Nu avem provizii de rezervă.
Plecaţi de aici.

35
00:07:11,364 --> 00:07:13,594
Vreau ca tu să
stai lângă tatăl tău.

36
00:07:13,699 --> 00:07:16,167
Fiică mea va fi o
nevastă excelentă.

37
00:07:16,269 --> 00:07:18,169
Ce masă bogată.

38
00:07:18,271 --> 00:07:20,398
Da.

39
00:07:20,506 --> 00:07:23,634
Îndeajuns pentru toată lumea
şi cu belşug de rezervă.

40
00:07:25,244 --> 00:07:28,941
Slavă Domnului că este destulă,
niciodată nu este de rezervă.

41
00:07:29,048 --> 00:07:32,074
Nici măcar o coajă de pâine,
pentru un copil flămând?

42
00:07:32,185 --> 00:07:34,653
Nu şi dacă copilul
face parte din mafie.

43
00:07:34,754 --> 00:07:37,154
Puţină milostenie
poate sparge barajul.

44
00:07:37,256 --> 00:07:39,816
Şi în puţin timp
poţi fi inundat.

45
00:07:39,926 --> 00:07:42,724
Ăia puteam fi noi tată.

46
00:07:42,829 --> 00:07:45,593
Iar ei ne refuzau,
exact cum trebuie să facă.

47
00:07:46,699 --> 00:07:49,532
Aşa trebuie să fie.

48
00:07:55,174 --> 00:07:57,540
F
[...]
Everything OK? Download subtitles