Preview Subtitle for Letters To Juliet Legendas Em Portugus Brasileiro Subtitle 775009


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:41,847 --> 00:00:44,847
Tradução e sincronia:
gugasms, robs e NaNNa

2
00:00:45,848 --> 00:00:48,848
Revisão: NaNNa
..:: SubsHeaven ::..

3
00:01:31,246 --> 00:01:33,647
Aqui é Sophie Hall
do New Yorker.

4
00:01:33,682 --> 00:01:36,730
Oi, Sr. Bill,
obrigada por retornar.

5
00:01:37,708 --> 00:01:42,273
Não, não sou escritora.
Verifico fatos.

6
00:01:42,308 --> 00:01:45,341
É como se fosse
uma detetive.

7
00:01:46,553 --> 00:01:50,086
Vamos ver se você é o
Robert Bill que procuro.

8
00:01:53,193 --> 00:01:56,008
Pode confirmar onde
estava quando descobriu

9
00:01:56,043 --> 00:01:58,410
que a 2ª Guerra
havia acabado?

10
00:02:00,063 --> 00:02:04,222
Poughkeepsie, está bem.
Certo. Obrigada.

11
00:02:04,257 --> 00:02:07,048
Sim, no momento em
a guerra que acabou.

12
00:02:07,083 --> 00:02:12,756
Palm Beach? Sortudo.
Obrigada. Tchau.

13
00:02:16,056 --> 00:02:20,746
Bobby, oi. Não consegui nada,
mas há mais dois Robert Bill,

14
00:02:20,781 --> 00:02:24,224
um é oficial da marinha.
Espere.

15
00:02:25,287 --> 00:02:28,507
Terei que ligar depois.
Sophie Hall.

16
00:02:28,508 --> 00:02:30,767
Pode confirmar onde estava
quando descobriu

17
00:02:30,802 --> 00:02:32,921
que a 2ª Guerra
havia acabado?

18
00:02:32,956 --> 00:02:36,134
Na Times Square?
Estou aqui nesse momento.

19
00:02:36,169 --> 00:02:38,883
Estou exatamente onde
foi tirada a fotografia.

20
00:02:38,918 --> 00:02:41,468
Achei que nunca
o encontraria.

21
00:02:41,503 --> 00:02:45,935
Posso pedir para descrever
o que viu naquele dia?

22
00:02:45,970 --> 00:02:49,598
Um beijo.
Foi espontâneo ou posado?

23
00:02:50,191 --> 00:02:54,229
Foi?
Tem certeza?

24
00:02:59,048 --> 00:03:00,926
Tem 100% de certeza?

25
00:03:00,927 --> 00:03:03,779
O oficial da marinha
Robert Bill, o 2º marinheiro,

26
00:03:03,814 --> 00:03:05,770
disse que a enfermeira
era do pelotão

27
00:03:05,771 --> 00:03:08,660
e que o beijo foi um momento
completamente espontâneo,

28
00:03:08,695 --> 00:03:10,517
uma celebração do
amor verdadeiro.

29
00:03:11,230 --> 00:03:13,841
- E ele mesmo disse isso?
- Sim, ele mesmo.

30
00:03:13,876 --> 00:03:16,299
Nem sempre peço
que fale com a testemunha,

31
00:03:16,300 --> 00:03:17,780
mas preciso
que tenha certeza.

32
00:03:17,781 --> 00:03:21,058
- Tenho 100% de certeza.
- Ótimo.

33
00:03:21,093 --> 00:03:24,899
Porque as pessoas querem acreditar
em amor verdadeiro, não?

34
00:03:24,934 --> 00:03:28,378
Soube que vai a Verona
para uma "pré" lua de mel?

35
00:03:28,413 --> 00:03:30,313
Explique isso para mim.

36
00:03:30,341 --> 00:03:32,820
São só umas férias
antes do casamento.

37
00:03:32,821 --> 00:03:35,875
É a última vez que ficaremos
a sós antes do restaurante abrir.

38
00:03:35,876 --> 00:03:38,695
- Bem, é a Cidade do Amor, sabe?
- É, e...

39
00:03:39,291 --> 00:03:41,408
Boa escolha
e bom trabalho. Obrigado.

40
00:03:41,409 --> 00:03:44,582
Estava pensando...
E se enquanto eu estiver lá...

41
00:03:45,031 --> 00:03:46,401
Eu escrevesse...

42
00:03:46,402 --> 00:03:48,405
Escrever? Mas é tão boa
checando fatos!

43
00:03:49,019 --> 00:03:53,374
- Tenha uma ótima viagem.
- Obrigada, até mais.

44
00:03:53,409 --> 00:03:57,563
Quem sai em lua
[...]
Everything OK? Download subtitles