Preview Subtitle for 0314


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{c:$0000ff}Subtitles downloaded by MiniSubDownloader (Zasysacz Napisow):
{c:$ff7070}{y:u}http://strong-gg.info

2
00:00:48,800 --> 00:00:52,300
WOJNA CHIŃSKO-INDYJSKA, TYBET

3
00:00:59,200 --> 00:01:01,500
Generatory ustawione.

4
00:01:01,700 --> 00:01:04,900
Podłączyłaś do talerza?

5
00:01:06,300 --> 00:01:09,700
To kody dostępu do satelity.

6
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
Miałaś z tym jakieś kłopoty?

7
00:01:12,100 --> 00:01:15,400
Oprócz kłamstw i kradzieży?

8
00:01:15,700 --> 00:01:19,800
Jesteśmy szpiegami.
Musimy kłamać i kraść.

9
00:01:25,800 --> 00:01:28,400
Dla dobra ludzkości naturalnie.

10
00:01:28,600 --> 00:01:32,500
Na zawsze zostaniesz szpiegiem,
a to moja ostania kampania.

11
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
Zadziwiasz mnie.

12
00:01:34,900 --> 00:01:41,100
Sądziłem, że ratowanie świata przed nuklearną
katastrofą bawi Cię tak samo jak mnie.

13
00:01:42,600 --> 00:01:49,400
O to my, w samym środku pustkowiawłamujemy się
do chińskich i indyjskich systemów naprowadzania.

14
00:01:52,500 --> 00:01:56,100
Oba arsenały widać jak na dłoni.

15
00:02:03,200 --> 00:02:11,200
Zacząłem wysyłać impulsy neutronowe,
zmienimy im ustawienia wyrzutni.

16
00:02:15,800 --> 00:02:18,700
Sądzisz, że to się uda?

17
00:02:18,900 --> 00:02:22,800
Jeśli nie, to i tak tego nie zobaczymy.

18
00:02:23,200 --> 00:02:26,200
To mnie pocieszyłeś.

19
00:02:29,500 --> 00:02:34,300
Jeśli współrzędne są dobre,
ich rakiety będą do niczego.

20
00:02:36,700 --> 00:02:38,600
Dopóki nie poprawią ustawienia.

21
00:02:38,800 --> 00:02:42,600
Do tego czasu światu wróci rozsądek.

22
00:02:44,700 --> 00:02:48,300
I zdąży się przygotować do wojny.

23
00:02:54,100 --> 00:02:59,400
Nie ma nic bardziej ekscytującego
niż ratowanie świata z ukochaną.

24
00:03:02,600 --> 00:03:05,300
Co się dzieje?

25
00:04:08,900 --> 00:04:11,800
SPALONA ZIEMIA

26
00:04:39,800 --> 00:04:44,800
Dzięki bohaterstwu pułkownika Denisa Robillarda
i zmarłej kapitan Samiry Farid

27
00:04:45,000 --> 00:04:50,400
nie doszło do wojny jądrowej.
Wtedy też zastosowano nieznaną broń,

28
00:04:50,800 --> 00:04:54,700
kwantowy wir,
która zabiła 100 tysięcy ludzi.

29
00:04:54,900 --> 00:04:57,900
Czułem zapach bitwy.

30
00:04:59,600 --> 00:05:02,800
Nieźle, jak na komputer.

31
00:05:03,400 --> 00:05:08,700
Denis nie tylko napisał scenariusz,
ale stworzył wirtualnych aktorów.

32
00:05:08,900 --> 00:05:12,500
Teraz rozumiem dlaczego Taelonowie
próbują go ściągnąć do tej pracy.

33
00:05:12,700 --> 00:05:14,800
A on udaje, że nie chce.

34
00:05:15,000 --> 00:05:19,500
Może Ty go przekonasz.
Pracowałaś z nim kiedyś bardzo blisko.

35
00:05:19,700 --> 00:05:22,300
Nie aż tak.

36
00:05:25,700 --> 00:05:29,400
Znowu podłożono bombę.
Tym razem w chińskiej ambasadzie.

37
00:05:29,600 --> 00:05:32,700
Jadę.
Obowiązek wzywa.

38
00:05:40,600 --> 00:05:45,300
Dziękuję Pani Ambasador.
Taelonowie zrobią wszystko, aby pomóc.

39
00:05:45,500 --> 00:05:48,100
Odezwę się.

40
00:05:52,200 --> 00:05:59,300
Przeniosłem ambasadorów Chin oraz Indii,
ich rodziny i pracowników do bunkrów FBI na czas uroczystości.

41
00:06:00,500 --> 00:06:01,900
Ostrzegli jak zwykle?

42
00:06:02,100 --> 00:06:06,100
Wiadomość na global
[...]
Everything OK? Download subtitles