Preview Subtitle for Greys Anatomy S03e02 I Am A Tree


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:01,700 --> 00:00:03,692
Em episódios anteriores...

2
00:00:03,743 --> 00:00:06,068
Ontem à noite?
Tu e o Shepherd fizeram-no.

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,575
Isto significa o quê?

4
00:00:08,622 --> 00:00:10,282
Eu tinha cuecas vestidas.

5
00:00:10,332 --> 00:00:12,490
Pensei que era uma cirurgiã,
mas não sou.

6
00:00:12,542 --> 00:00:14,867
Ela cortou o fio do LVAD.

7
00:00:14,919 --> 00:00:15,950
Por isso, desisto.

8
00:00:16,004 --> 00:00:20,131
Está na hora de fazeres uma escolha.
Ou eu ou o hospital.

9
00:00:20,174 --> 00:00:21,336
Adeus, Rich.

10
00:00:21,383 --> 00:00:22,497
Vives aqui?

11
00:00:22,551 --> 00:00:25,670
Não sou maluca nem nada.
Só passo muito tempo no hospital.

12
00:00:25,720 --> 00:00:27,961
Vais dizer ao Shepherd sobre...

13
00:00:28,013 --> 00:00:29,555
Ainda não.

14
00:00:29,598 --> 00:00:32,598
- Significa o quê?
- Significa que tens uma escolha.

15
00:00:36,354 --> 00:00:40,600
Constantemente, o cérebro tem
14 mil milhões de neurónios

16
00:00:40,649 --> 00:00:45,690
a disparar a uma velocidade de 700 km/h.

17
00:00:45,736 --> 00:00:48,939
Não controlamos a maior parte deles.

18
00:00:48,989 --> 00:00:52,689
Quando ficamos arrepiados:
pele de galinha.

19
00:00:52,742 --> 00:00:56,407
Quando ficamos entusiasmados:
adrenalina.

20
00:00:58,455 --> 00:01:01,575
O corpo segue naturalmente
os seus impulsos,

21
00:01:01,625 --> 00:01:05,918
o que, creio, é o que faz com que seja
tão difícil controlarmos os nossos.

22
00:01:05,962 --> 00:01:08,499
Chega de queques.

23
00:01:08,547 --> 00:01:11,417
Não precisamos de tantos.
Chega de queques.

24
00:01:16,971 --> 00:01:22,177
É claro, por vezes, temos impulsos
que preferíamos não controlar...

25
00:01:33,484 --> 00:01:35,227
O que estás a fazer?

26
00:01:35,861 --> 00:01:40,190
Lá porque não podes tocar,
não significa que não possas apreciar.

27
00:01:40,240 --> 00:01:42,813
... e que, mais tarde,
desejaríamos ter controlado.

28
00:01:44,076 --> 00:01:46,401
Mama. Papá.

29
00:01:46,453 --> 00:01:47,568
Preston?

30
00:01:47,621 --> 00:01:49,993
Mama, Papá?

31
00:01:50,749 --> 00:01:53,619
Este é um novo serviço
prestado pelo hospital?

32
00:01:56,503 --> 00:01:58,626
Disse-te para vigiares a porta.

33
00:01:58,672 --> 00:02:00,794
- Houve uma emergência.
- Os pais apareceram.

34
00:02:00,840 --> 00:02:03,129
- Salvámos a vida dele.
- Quero os meus 20 dólares.

35
00:02:03,176 --> 00:02:07,801
Lamento. Paguei café a todos
pelo facto de lhe termos salvo a vida.

36
00:02:07,846 --> 00:02:09,719
Quero os meus 20 dólares de volta!

37
00:02:09,764 --> 00:02:12,718
O Tyler não tem culpa
de seres uma stripper badalhoca.

38
00:02:12,767 --> 00:02:14,391
Já sabes.

39
00:02:14,435 --> 00:02:16,178
Toda a gente sabe.

40
00:02:16,228 --> 00:02:17,307
Stripper.

41
00:02:17,354 --> 00:02:19,726
Olha quem fala!

42
00:02:19,773 --> 00:02:21,729
A dormir com dois homens.

43
00:02:21,774 --> 00:02:24,395
Errado.
Não durmo com nenhum deles.

44
00:02:24,443 --> 00:02:25,558
Até escolher um.

45
00:02:25,611 --> 00:02:30,106
Se, até ao final do dia,
[...]
Everything OK? Download subtitles