Preview Subtitle for Cruz


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:24,413 --> 00:00:29,110
În vreme ce Războiul Civil american
se sfârşise, alt război tocmai începea.

2
00:00:29,110 --> 00:00:34,051
Poporul mexican se străduia să-şi alunge
împăratul străin, pe Maximilian.

3
00:00:34,051 --> 00:00:39,233
În luptă a intrat şi o mână de americani,
foşti soldaţi, aventurieri, criminali,

4
00:00:39,233 --> 00:00:44,591
cu toţii puşi pe căpătuială.
Ei treceau în Sud în grupuri mici...

5
00:00:46,748 --> 00:00:50,610
În timp ce alţii veneau singuri.

6
00:01:14,474 --> 00:01:20,842
VERA CRUZ

7
00:01:22,843 --> 00:01:32,843
Subtitrare: nenea_hârtia
Sincronizare: Cătălin Suciu

8
00:04:24,216 --> 00:04:26,131
Salutare.

9
00:04:26,513 --> 00:04:28,705
Eşti american ?

10
00:04:28,844 --> 00:04:31,523
Eu te interesez sau caii ?

11
00:04:32,740 --> 00:04:35,071
E vreunul din ei de vânzare ?

12
00:04:35,176 --> 00:04:38,063
- Ar fi unul.
- Care anume ?

13
00:04:54,275 --> 00:04:56,328
Ghiceşte.

14
00:05:03,841 --> 00:05:06,311
- Cât costă ?
- 100 de dolari.

15
00:05:07,356 --> 00:05:09,268
De aur.

16
00:05:09,372 --> 00:05:12,470
- E foarte mult.
- La fel este şi de mers pe jos.

17
00:05:51,678 --> 00:05:54,009
Avea un picior rupt.

18
00:05:54,148 --> 00:05:56,583
Şi un cal cu trei picioare
are un preţ pe aici.

19
00:05:56,721 --> 00:05:59,400
- Suferea.
- Ai o slăbiciune, nu ?

20
00:06:00,757 --> 00:06:02,844
Doar faţă de cai.

21
00:06:02,984 --> 00:06:05,767
Data viitoare când mai tragi
în preajma mea, anunţă-mă.

22
00:06:05,906 --> 00:06:08,341
Dacă o să am timp, aşa o să fac.

23
00:07:03,239 --> 00:07:08,213
- Trupe guvernamentale. Fugi sau lupţi ?
- Nu am nimic de împărţit cu ei.

24
00:07:43,213 --> 00:07:45,231
Bine ţintit pentru cineva
fără nimic de împărţit.

25
00:07:45,370 --> 00:07:50,204
- Dobitocul ăla a încercat să mă omoare !
- De ce nu ? Doar călăreşti pe calul lui.

26
00:09:49,254 --> 00:09:52,836
În Louisiana noi îi spânzurăm
pe hoţii de cai.

27
00:10:27,696 --> 00:10:30,167
Salutare.

28
00:10:51,215 --> 00:10:53,268
Salutare.

29
00:10:54,553 --> 00:10:56,607
Am spus salutare.

30
00:10:59,459 --> 00:11:02,173
Ce poate servi un american aici ?

31
00:11:08,679 --> 00:11:10,731
Călăreşte calul lui Joe.

32
00:11:12,402 --> 00:11:16,436
Prietene, dacă ai pus mâna pe Joe Erin,
atunci călăreşti în direcţia greşită.

33
00:11:16,575 --> 00:11:19,289
Trebuia să te îndrepţi către State
şi să revendici recompensa.

34
00:11:19,393 --> 00:11:21,481
Nu am decât calul lui.

35
00:11:22,490 --> 00:11:24,125
Eşti un mincinos !

36
00:11:24,230 --> 00:11:27,951
Nimeni n-ar fi putut să-i fure calul
lui Joe Erin dacă nu l-ar fi ucis.

37
00:11:28,090 --> 00:11:30,630
Şi nimeni nu l-ar fi putut ucide pe Joe
decât dacă l-ar fi împuşcat în spate.

38
00:11:30,769 --> 00:11:33,204
Întoarce-te, domnule.

39
00:11:33,865 --> 00:11:36,301
Nu l-am ucis.

40
00:11:36,440 --> 00:11:38,875
Daţi-i conaşului
o mână de ajutor, băieţi.

41
00:11:39,327 --> 00:11:41,798
Cu plăcere.

42
00:11:49,938 --> 00:11:53,349
Bătrânu' spunea mereu
că sticla poate nenoroci un om.

43
00:11:57,001 --> 00:11:59,436
Joe ! Nu ai murit !

44
00:12:00,271 --> 00:12:02,324
Asta vă zicea şi omul.

45
00:12:03,333 --> 00:12:05,386
Nu ştiam că e prietenul
[...]
Everything OK? Download subtitles