Preview Subtitle for Asterix Et Cleopatre


If preview looks OK then Download subtitles


0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.SubsMax.com

1
00:00:11,120 --> 00:00:14,440
Cam acum două mii de ani,
pe timpul Cleopatrei, regina Egiptului...

2
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
egiptenii vorbeau astfel:

3
00:00:55,640 --> 00:00:58,840
Acest limbaj
era destul de greu de înţeles.

4
00:00:58,960 --> 00:01:02,760
Aşa că filmul pe care-l veţi vedea
a fost dublat în engleză. Totuşi...

5
00:01:02,880 --> 00:01:06,640
pentru că tehnicile de dublare
nu erau puse la punct la vremea aceea...

6
00:01:06,760 --> 00:01:10,720
veţi observa că mişcarea buzelor
nu este mereu sincronizată exact...

7
00:01:10,800 --> 00:01:14,760
cu ceea ce se aude.

8
00:01:15,040 --> 00:01:20,960
Şi acum, după acest prolog
interesant şi instructiv...

9
00:05:46,000 --> 00:05:49,960
...în ce priveşte ideea că noi, egiptenii,
care ne tragem din marii...

10
00:05:50,040 --> 00:05:54,080
...Zei, am construit cu mîndrie...
Ei, e o ruşine,...

11
00:05:54,160 --> 00:05:59,120
e absurd, ridicol şi total prostesc
şi nu mai e nimic...

12
00:05:59,240 --> 00:06:05,160
de adăugat decît că grajdul tău
e groaznic, O, Cezar !

13
00:06:05,720 --> 00:06:08,840
Dar trebuie să recunoşti faptele,
O, regină, că Egiptul e decadent.

14
00:06:09,200 --> 00:06:13,480
Poporul meu a construit piramidele,
Turnul Sufletelor şi templele, Obeliscul !

15
00:06:13,640 --> 00:06:19,200
- Cu mult timp în urmă, aş adăuga.
- De ajuns !

16
00:06:19,720 --> 00:06:23,680
Eu, Cleopatra, voi dovedi că poporul meu
nu e decadent ! În exact trei luni...

17
00:06:23,760 --> 00:06:27,720
voi fi construit un palat magnific
pentru tine, aici în Alexandria.

18
00:06:28,120 --> 00:06:32,000
Foarte bine, atunci. Dacă vei cîştiga
pariul voi recunoaşte...

19
00:06:32,120 --> 00:06:36,080
poporul egiptean încă e puternic.

20
00:06:38,360 --> 00:06:43,640
E o fată drăguţă, dar are nasul
cam ciudat, totuşi e un nas drăguţ.

21
00:06:51,120 --> 00:06:54,600
Edephus ! Te-am chemat fiindcă eşti
cel mai bun arhitect în Alexandria...

22
00:06:54,720 --> 00:06:57,800
nu că asta ar fi mare lucru,
clădirile tale se prăbuşesc.

23
00:06:57,920 --> 00:07:01,040
Sînt bătaia de joc a celor
care nu locuiesc în ele.

24
00:07:01,160 --> 00:07:06,440
Păi, vezi, mie de fapt îmi place
să construiesc piramide.

25
00:07:06,560 --> 00:07:10,040
Tăcere ! Ai trei luni
să faci ceva bun, vei construi...

26
00:07:10,160 --> 00:07:13,040
un palat magnific aici în Alexandria
pentru Iuliu Cezar.

27
00:07:13,240 --> 00:07:17,200
- Ce trei luni ?
- Dacă reuşeşti te voi acoperi...

28
00:07:17,280 --> 00:07:21,160
în aur, dacă nu,
te voi arunca la crocodili. Pleacă !

29
00:07:21,280 --> 00:07:26,200
Trei luni ! Am nevoie de cineva
să facă minuni ca să pot face asta.

30
00:07:27,320 --> 00:07:33,240
Un magician, oh, am găsit,
ştiu exact persoana potrivită !

31
00:08:03,520 --> 00:08:07,760
- Îl antrenez să ducă menhire.
- Între timp ce spui de un mistreţ ?

32
00:08:30,480 --> 00:08:35,320
- Unde-l găsesc pe druidul Getafix ?
- În copacul acela, sub vîsc.

33
00:08:35,600 --> 00:08:39,480
Getafix !

34
00:08:40,120 --> 00:08:44,000
Ce surpriză plăcută !

35
00:08:51,520 --> 00:08:56,320
Acesta e vechiul meu prieten Edephus,
e un arhitect din Alexandria.

36
00:08:57,880 --> 00:09:03,080
Mi s-a spus să construiesc un palat
pentru Cezar în t
[...]
Everything OK? Download subtitles